1
00:00:10,176 --> 00:00:13,046
(doorknob rattling)
（門柄轉動聲）

2
00:00:25,792 --> 00:00:28,027
(broken glass crunching)
（踩碎玻璃聲）

3
00:00:47,714 --> 00:00:49,582
Hello, Sheryl.
喂，Sheryl。

4
00:00:52,285 --> 00:00:54,053
Leland.
Leland。

5
00:01:01,828 --> 00:01:03,396
What's going on?
發生咩事？

6
00:01:08,501 --> 00:01:11,171
I had one rule.
我講過一條規矩。

7
00:01:11,237 --> 00:01:13,373
Don't ever touch my granddaughters.
唔准掂我啲孫女。

8
00:01:15,408 --> 00:01:17,210
And if you did...
如果你敢...

9
00:01:20,447 --> 00:01:23,650
...I would cut off your dick.
...我就剪咗你條嘢。

10
00:01:25,485 --> 00:01:27,320
I don't know who you've been talking to,
我唔知你聽咗邊個講，

11
00:01:27,387 --> 00:01:28,855
Sheryl, but I haven't touched a single...
Sheryl，但我冇掂過任何一個...

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,093
(laughs)
（笑聲）

13
00:01:39,866 --> 00:01:42,602
-Where did this come from?
-Fuck you.
-呢個邊度嚟㗎？
-收皮啦。

14
00:01:44,604 --> 00:01:48,341
Sheryl, we've worked so well together.
Sheryl，我哋一直合作得咁好。

15
00:01:48,408 --> 00:01:50,410
Let's not break this up now.
唔好搞到拆夥啦。

16
00:01:50,477 --> 00:01:52,412
-You tried to kill Laura.
-No.
-你想殺Laura。
-冇。

17
00:01:52,479 --> 00:01:55,415
I just wanted Andy to know that he needed a son.
我只係想Andy知道佢需要個仔。

18
00:01:55,482 --> 00:01:57,650
By killing Laura.
用殺Laura嘅方法。

19
00:01:57,717 --> 00:02:01,221
Sheryl, what did you think we were doing here?
Sheryl，你以為我哋喺度做緊咩？

20
00:02:01,287 --> 00:02:03,823
From the very beginning?
由一開始？

21
00:02:03,890 --> 00:02:06,359
It's a little late in the day to start whining
而家先嚟扮晒嘢

22
00:02:06,426 --> 00:02:07,694
about your granddaughters.
話要保護你啲孫女？

23
00:02:07,760 --> 00:02:11,197
I swore to myself I would never let a man
我發過誓唔會再俾任何男人

24
00:02:11,264 --> 00:02:13,333
control my career or my life
控制我嘅事業同人生

25
00:02:13,399 --> 00:02:14,801
or my granddaughters' lives.
或者我啲孫女嘅人生。

26
00:02:14,868 --> 00:02:18,571
Well, it's gonna be tough if you want to keep up
哼，如果你想繼續

27
00:02:18,638 --> 00:02:20,807
your transfusions.
輸血，就難搞喇。

28
00:02:20,874 --> 00:02:24,577
Can't wait to see you age 20 years in 20 days.
好想睇你20日內老20年。

29
00:02:24,644 --> 00:02:27,480
Right back at you, bud. Have you checked your supply?
你咪一樣，老友。有冇check過你啲存貨？

30
00:02:31,251 --> 00:02:33,353
No, you did not.
唔係，你唔會咁做。

31
00:02:33,419 --> 00:02:35,288
(Sheryl laughs)
（Sheryl笑）

32
00:02:35,355 --> 00:02:36,856
Oh, oh!
噢，噢！

33
00:02:36,923 --> 00:02:39,759
No, no, no, no, no, no, no, no!
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好！

34
00:02:39,826 --> 00:02:42,695
This was ten years' worth of work!
呢啲係十年嘅心血！

35
00:02:42,762 --> 00:02:45,365
Not all is lost. I took half of them home.
未輸晒㗎，我拎咗一半返屋企。

36
00:02:45,431 --> 00:02:47,233
(Sheryl laughs)
（Sheryl笑）

37
00:02:47,300 --> 00:02:51,604
You miserable bitch!
你個死八婆！

38
00:02:51,671 --> 00:02:54,674
(both cry out)
（兩人慘叫）

39
00:02:55,642 --> 00:02:57,577
(Timothy crying)
（Timothy喊聲）

40
00:02:57,644 --> 00:02:59,679
(knife cutting)
（刀切聲）

41
00:03:01,948 --> 00:03:03,316
(groans)
（呻吟聲）

42
00:03:04,551 --> 00:03:08,221
(both gasping)
（兩人喘氣聲）

43
00:03:09,822 --> 00:03:11,724
(panting)
（喘氣聲）

44
00:03:11,791 --> 00:03:14,694
Too bad you're a little short down there.
可惜你下面短咗啲。

45
00:03:14,761 --> 00:03:17,697
You're not gonna survive this,
你追我，係唔會

46
00:03:17,764 --> 00:03:19,532
coming after me.
有命㗎。

47
00:03:19,599 --> 00:03:22,502
If one of us is, I wouldn't bet against me.
如果得一個走得甩，我唔會賭自己輸。

48
00:03:22,569 --> 00:03:24,604
("Are You Gonna Be My Girl" by Jet playing)
（Jet《Are You Gonna Be My Girl》播放）

49
00:03:33,613 --> 00:03:35,748
-You're almost there.
-♪ Go! ♪
-就快得㗎喇。
-♪ Go! ♪

50
00:03:35,815 --> 00:03:38,418
It's okay. It's okay.
冇事㗎。冇事㗎。

51
00:03:43,656 --> 00:03:45,224
♪ So, one, two, three... ♪

52
00:03:45,291 --> 00:03:46,059
(groaning)
（呻吟聲）

53
00:03:46,125 --> 00:03:47,193
♪ Because you look so fine ♪

54
00:03:47,260 --> 00:03:49,429
♪ That I really wanna make you mine ♪

55
00:03:49,495 --> 00:03:50,663
(Timothy crying)
（Timothy喊聲）

56
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
♪ I said you look so fine ♪

57
00:03:52,465 --> 00:03:53,600
♪ That I really wanna make you mine ♪

58
00:03:54,400 --> 00:03:56,836
♪ Four, five, six, come on and get your kicks ♪

59
00:03:56,903 --> 00:03:59,238
♪ Now, you don't need the money when you look like that ♪

60
00:03:59,305 --> 00:04:00,807
♪ Do you, honey? ♪

61
00:04:00,873 --> 00:04:04,577
♪ I know we ain't got much to say ♪

62
00:04:04,644 --> 00:04:07,580
♪ Before I let you get away... ♪

63
00:04:07,647 --> 00:04:09,415
KRISTEN: I just don't like deciphering everything.
KRISTEN：我唔鍾意乜都要拆解。

64
00:04:09,482 --> 00:04:10,850
Too much interpretation, to me,
太多解讀，對我嚟講，

65
00:04:10,917 --> 00:04:13,586
is really just as bad as too little.
同太少一樣咁差。

66
00:04:13,653 --> 00:04:15,755
So the world just scares me.
所以個世界令我好驚。

67
00:04:15,822 --> 00:04:18,458
-More and more,
everything seems threatening.
-(computer chirps)
-越嚟越覺得
樣樣嘢都好有威脅。
-（電腦響聲）

68
00:04:20,660 --> 00:04:22,629
(deletion chirp repeating)
（刪除聲重複）

69
00:04:22,695 --> 00:04:24,764
♪ ♪

70
00:04:27,100 --> 00:04:30,370
(Timothy crying)
（Timothy喊聲）

71
00:04:36,709 --> 00:04:39,912
You bitch.
你個八婆。

72
00:04:39,979 --> 00:04:41,648
(scoffs)
（嗤笑聲）

73
00:04:46,786 --> 00:04:48,955
Hi. Need a little help?
嗨，要幫手嗎？

74
00:04:49,022 --> 00:04:50,623
LAURA: No, you're doing it wrong.
LAURA：唔係，你做錯咗。

75
00:04:50,690 --> 00:04:53,359
-Hint. Click "enter."
-KRISTEN: Oh, wow.
-提示，㩒「enter」。
-KRISTEN：嘩。

76
00:04:53,426 --> 00:04:55,962
I've never had an animated pen mansplain to me before.
未試過俾動畫筆教我打字。

77
00:04:56,029 --> 00:04:58,965
Okay, that's Ecrivant, and they're gender-neutral.
好，呢個係Ecrivant，佢哋冇性別。

78
00:04:59,032 --> 00:05:01,401
Here, you just have to rephrase your search.
你只要重新組織搜尋就得。

79
00:05:01,467 --> 00:05:02,502
What did you want?
你想搵咩？

80
00:05:02,568 --> 00:05:03,836
An essay on the Book of Job.
一篇關於《約伯記》嘅論文。

81
00:05:03,903 --> 00:05:06,005
(Laura typing)
（Laura打字聲）

82
00:05:08,875 --> 00:05:10,343
I'm not thrilled you know how to do this.
你識呢啲嘢，我唔係好開心。

83
00:05:10,410 --> 00:05:12,311
I just use it for research.
我只係用嚟做研究。

84
00:05:12,378 --> 00:05:13,846
-Right.
-There.
-係。
-搞掂。

85
00:05:19,552 --> 00:05:20,920
-(overlapping chatter)
-Mom, I'm almost ready.
-（重疊對話）
-媽，我差唔多準備好。

86
00:05:20,987 --> 00:05:22,755
I just need to grab my backpack downstairs.
我只係落樓拎書包。

87
00:05:22,822 --> 00:05:23,856
Lila.
Lila。

88
00:05:24,323 --> 00:05:25,792
-What'd I do?
-Sister Anne called.
-我做錯咩？
-Anne修女打嚟。

89
00:05:25,858 --> 00:05:26,959
Your Book of Job essay.
你份《約伯記》論文。

90
00:05:27,026 --> 00:05:28,628
I turned it in on time. I swear.
我準時交㗎，我發誓。

91
00:05:28,695 --> 00:05:29,829
Read it to me.
讀俾我聽。

92
00:05:31,764 --> 00:05:34,500
"The story of Job reminds believers
「約伯嘅故事提醒信徒

93
00:05:34,567 --> 00:05:35,802
to find solace in the justice of..."
喺苦難中喺上帝嘅公義裡...

94
00:05:35,868 --> 00:05:36,803
"...God in the face of suffering.
...尋找安慰。

95
00:05:36,869 --> 00:05:38,404
"In the Bible,
喺聖經中，

96
00:05:38,471 --> 00:05:39,872
Job was considered blameless and upright."
約伯被視為無可指責同正直。」

97
00:05:41,474 --> 00:05:42,975
I did the work, I just didn't know
我有做功課，只係唔知

98
00:05:43,042 --> 00:05:44,544
how to put it into words.
點樣寫出嚟。

99
00:05:44,610 --> 00:05:45,712
I asked you over the weekend if you wrote it,
我上個週末問過你寫咗未，

100
00:05:45,778 --> 00:05:47,547
-and you lied.
-I didn't lie.
-你講大話。
-我冇講大話。

101
00:05:47,613 --> 00:05:49,716
-Yeah, you did.
-Shut up, Laura.
-Hey, don't say shut up.
-有，你係有。
-收聲啦Laura。
-喂，唔好話收聲。

102
00:05:49,782 --> 00:05:52,018
You're mad at me, but Laura chews tobacco at school.
你嬲我，但Laura喺學校嚼煙草。

103
00:05:52,085 --> 00:05:53,886
Wait, what?!
吓，咩話？！

104
00:05:53,953 --> 00:05:54,821
Okay, it was a "truth or dare,"
好喇，係「真心話大冒險」，

105
00:05:54,887 --> 00:05:56,022
and you always tell us not to back down.
你成日叫我哋唔好退縮。

106
00:05:56,089 --> 00:05:57,924
What happened to my daughters? Since when did they become
我啲女發生咩事？幾時變到

107
00:05:57,990 --> 00:05:59,425
demented longshoremen?
好似癲咗嘅碼頭工人咁？

108
00:05:59,492 --> 00:06:00,693
What, you think that's a big deal? I mean...
咩，你覺得好大件事？我意思...

109
00:06:00,760 --> 00:06:02,028
Don't look at me.
唔好望我。

110
00:06:02,095 --> 00:06:04,597
Well, Lynn's been lying about seeing Ren.
喂，Lynn一直呃你話見Ren。

111
00:06:04,664 --> 00:06:06,099
-Laura!
-It's true.
-Laura！
-係真㗎。

112
00:06:06,165 --> 00:06:07,533
-Wait, what?!
-(school bus horn honks)
-吓，咩話？！
-（校巴響號）

113
00:06:07,600 --> 00:06:08,835
That's the bus. Let's go, guys.
校巴到咗，走啦。

114
00:06:08,901 --> 00:06:10,002
-Bye, Mom.
-Time to go.
-Wait.
-拜拜媽咪。
-要走喇。
-等陣。

115
00:06:11,037 --> 00:06:12,438
You broke up with Ren?
你同Ren分手？

116
00:06:12,505 --> 00:06:15,608
No. She was never with Ren.
唔係，佢從來冇同Ren一齊。

117
00:06:15,675 --> 00:06:17,410
Then where have you been sneaking out to?
咁你偷走出去邊？

118
00:06:24,117 --> 00:06:27,386
Oh, good, I'm not the only one who's late.
哦，好彩唔止我一個遲到。

119
00:06:27,453 --> 00:06:28,721
What?
咩話？

120
00:06:28,788 --> 00:06:29,822
The-the train haunting.
去...去火車站探險。

121
00:06:29,889 --> 00:06:32,458
Oh, right.
哦，係。

122
00:06:32,525 --> 00:06:34,861
Um, I need a minute. Where's Sister Andrea?
唔該等陣，Andrea修女喺邊？

123
00:06:34,927 --> 00:06:36,429
Oh... that way?
哦...嗰邊？

124
00:06:38,131 --> 00:06:40,466
-KRISTEN: Up the stairs?
-BEN: Yep.
-KRISTEN：上樓梯？
-BEN：係。

125
00:06:43,169 --> 00:06:45,738
(knocking)
（敲門聲）

126
00:06:51,811 --> 00:06:55,014
Oh, Dr. Bouchard.
哦，Bouchard醫生。

127
00:06:55,081 --> 00:06:56,883
-Well, may I help you?
-Yes.
-有咩可以幫你？
-係。

128
00:06:56,949 --> 00:06:59,485
That's exactly the question you should have asked
呢個正正係你應該問嘅問題

129
00:06:59,552 --> 00:07:01,420
before you started counseling my daughter.
喺你輔導我個女之前。

130
00:07:01,487 --> 00:07:02,989
Please come in.
請入嚟。

131
00:07:03,055 --> 00:07:04,690
No, I'm fine right here.
唔使，我喺度講就得。

132
00:07:04,757 --> 00:07:07,560
May I just say, how dare you speak to my daughter
我只係想講，你點敢未經我同意

133
00:07:07,627 --> 00:07:09,095
without my permission about becoming a nun?
就同我個女講做修女？

134
00:07:09,162 --> 00:07:11,697
She's 15 years old.
佢得15歲咋。

135
00:07:11,764 --> 00:07:14,834
-Excuse me.
-I can still hear you.
-唔好意思。
-我聽到㗎。

136
00:07:14,901 --> 00:07:17,537
I do not want my daughter proselytized to.
我唔想我個女俾人傳教。

137
00:07:17,603 --> 00:07:18,738
Not without my permission.
未經我批准唔得。

138
00:07:18,805 --> 00:07:20,573
You can wait until she's 18.
你可以等到佢18歲。

139
00:07:20,640 --> 00:07:22,141
I'll send you a postcard on her birthday.
佢生日我會寄張明信片俾你。

140
00:07:22,208 --> 00:07:24,677
You can grab her then. But until then...
到時你搵佢。但係而家...

141
00:07:24,744 --> 00:07:26,679
-What's this?
-A permission slip
-呢個係咩？
-同意書

142
00:07:26,746 --> 00:07:28,214
permitting me to speak about religion
准許我同你個女

143
00:07:28,281 --> 00:07:29,916
with your daughter.
討論宗教。

144
00:07:29,982 --> 00:07:31,150
Yeah, I'm not gonna sign this.
係，我唔會簽。

145
00:07:31,217 --> 00:07:34,187
Well, you already did.
但係你簽咗喇。

146
00:07:34,253 --> 00:07:37,190
-No, I didn't.
-No?
-冇，我冇。
-冇？

147
00:07:37,256 --> 00:07:38,624
Well, then I won't speak with Lynn anymore.
咁我唔會再同Lynn傾偈。

148
00:07:38,691 --> 00:07:40,927
-You knew that was forged.
-No.
-你知係偽造㗎。
-唔知。

149
00:07:40,993 --> 00:07:43,796
But I would make this argument to you, Dr. Bouchard.
但我會同你講呢個道理，Bouchard醫生。

150
00:07:43,863 --> 00:07:47,066
Don't withhold any information from your daughter, she's smart.
唔好對你個女隱瞞任何嘢，佢好聰明。

151
00:07:47,133 --> 00:07:49,769
I am sorry for accusing you, Sister,
我道歉，修女，唔應該指控你，

152
00:07:49,836 --> 00:07:52,038
but you've now heard it from my lips.
但而家你親耳聽到我講。

153
00:07:52,104 --> 00:07:55,141
I do not want you counseling my daughter.
我唔想你輔導我個女。

154
00:07:57,877 --> 00:08:00,012
This is about Lynn wanting to be a nun?
係因為Lynn想做修女？

155
00:08:00,079 --> 00:08:01,981
Yeah. And sneaking out,
係，仲有偷走出去，

156
00:08:02,048 --> 00:08:03,649
pretending to be meeting her boyfriend.
扮見男朋友。

157
00:08:03,716 --> 00:08:06,085
So you're angry because Lynn is sneaking out
所以你嬲係因為Lynn偷走出去

158
00:08:06,152 --> 00:08:08,754
to become a nun instead of getting pregnant?
做修女，而唔係搞大個肚？

159
00:08:08,821 --> 00:08:11,691
Ben, I don't need this right now, okay?
Ben，我而家唔想聽呢啲，好嗎？

160
00:08:11,757 --> 00:08:12,959
Lynn, we need to talk.
Lynn，我哋要傾吓。

161
00:08:13,025 --> 00:08:14,827
You don't dare forge my signature.
你唔准偽造我簽名。

162
00:08:14,894 --> 00:08:16,195
Tyrus, these are the other assessors
Tyrus，呢兩位就係我講過嘅

163
00:08:16,262 --> 00:08:18,664
I was talking to you about-- Ben and Kristen.
其他評估員——Ben同Kristen。

164
00:08:18,731 --> 00:08:20,766
KRISTEN: Nice to meet you.
KRISTEN：你好。

165
00:08:22,768 --> 00:08:26,138
I've been an engineer at VBLS for five years.
我做咗VBLS工程師五年。

166
00:08:26,205 --> 00:08:28,541
-A train engineer.
-That's right, yeah.
-火車工程師。
-係，冇錯。

167
00:08:28,608 --> 00:08:29,609
I have to clarify at parties.
去派對要解釋清楚。

168
00:08:29,675 --> 00:08:30,643
I'm the, the kind of engineer
我係嗰種

169
00:08:30,710 --> 00:08:32,011
that doesn't make any money.
唔賺錢嘅工程師。

170
00:08:32,078 --> 00:08:34,747
(chuckles) I started out as a-a brakeman,
（笑）我由煞車手做起，

171
00:08:34,814 --> 00:08:37,650
and now I conduct the midnight route,
而家揸午夜線，

172
00:08:37,717 --> 00:08:40,586
from Garden City to Sparta Junction.
由花園城到斯巴達交匯處。

173
00:08:40,653 --> 00:08:41,954
It's actually... (chuckles)
其實...（笑）

174
00:08:42,021 --> 00:08:43,522
It's a pretty rough route.
都幾難搞嘅路線。

175
00:08:43,589 --> 00:08:46,659
You don't get a lot of sleep, obviously,
明顯冇乜覺好瞓，

176
00:08:46,726 --> 00:08:49,095
and we, uh, we pass through
同埋我哋會經過

177
00:08:49,161 --> 00:08:51,130
a lot of mixed-use communities.
好多混合用途社區。

178
00:08:51,197 --> 00:08:52,832
Mixed-use?
混合用途？

179
00:08:52,899 --> 00:08:56,269
Civilian traffic. On foot and car.
平民交通，行人同車。

180
00:08:57,703 --> 00:09:00,273
So it's not great. (laughs)
所以唔係幾好。（笑）

181
00:09:00,339 --> 00:09:03,009
Every couple of months we get...
每隔幾個月就會有...

182
00:09:03,075 --> 00:09:05,177
we get suicides on the tracks.
有人喺路軌自殺。

183
00:09:05,244 --> 00:09:07,847
You know, you'll see somebody a quarter mile off,
你知啦，你會見到四百米外有人，

184
00:09:07,914 --> 00:09:10,116
someone drunk or,
飲醉咗或者，

185
00:09:10,182 --> 00:09:12,585
I don't know, just depressed.
唔知，總之好抑鬱。

186
00:09:13,653 --> 00:09:16,255
They step on the tracks, or...
佢哋行上路軌，或者...

187
00:09:16,322 --> 00:09:18,224
they're just lying there.
就咁攤喺度。

188
00:09:19,358 --> 00:09:21,928
No, those are the worst.
唔，呢啲最難頂。

189
00:09:21,994 --> 00:09:24,297
People just lying there, looking up at the stars.
人就咁攤喺度，望住啲星。

190
00:09:26,399 --> 00:09:31,003
So you, uh... you hit the horn, you hit the brakes,
所以你會...響號，剎車，

191
00:09:31,070 --> 00:09:34,140
but at the speed I'm going, it takes...
但以我嘅速度，要...

192
00:09:34,206 --> 00:09:36,342
200 yards to stop.
200碼先停到。

193
00:09:36,409 --> 00:09:40,746
So you just, uh...
所以你只能...

194
00:09:40,813 --> 00:09:45,151
you just watch as the person on the tracks
眼睜睜睇住路軌上嗰個人

195
00:09:45,217 --> 00:09:47,887
goes under.
被捲入車底。

196
00:09:47,954 --> 00:09:50,656
It's terrible.
好恐怖。

197
00:09:50,723 --> 00:09:52,191
It's terrible to kill someone.
殺人真係好恐怖。

198
00:09:52,258 --> 00:09:56,329
Well, but you don't kill them.
喂，但唔係你殺佢哋。

199
00:09:56,395 --> 00:09:58,831
But I do.
但我有份。

200
00:09:58,898 --> 00:10:01,867
You can see as the train goes over 'em.
你可以睇到火車輾過佢哋。

201
00:10:01,934 --> 00:10:06,038
Sometimes I just scream.
有時我真係會大叫出嚟。

202
00:10:06,105 --> 00:10:08,174
By the time you stop, you're 50 yards past 'em, right?
等你停低嗰陣，你已經過咗佢成50碼遠，係咪？

203
00:10:08,240 --> 00:10:10,609
You get out, look to see what's left,
你落車，睇吓仲有啲咩剩低，

204
00:10:10,676 --> 00:10:14,013
and it's just, uh... it's just blood
得返啲... 得返啲血

205
00:10:14,080 --> 00:10:16,849
and sometimes a body part on the engine.
有時引擎上面仲有啲身體部位。

206
00:10:20,386 --> 00:10:22,688
And now you're feeling haunted.
而家你覺得好似有嘢纏住你。

207
00:10:22,755 --> 00:10:24,390
Yeah. (sighs)
係。（嘆氣）

208
00:10:24,457 --> 00:10:28,127
Yeah, about a month ago I saw this, uh...
係，大約一個月前，我見到呢個...

209
00:10:29,462 --> 00:10:31,998
...this young girl in a, in a white prom dress
...呢個著住白色畢業舞會裙嘅女仔

210
00:10:32,064 --> 00:10:33,766
on the tracks.
喺路軌上面。

211
00:10:34,700 --> 00:10:36,836
And she wouldn't move, no matter how hard I blew the horn,
佢點都唔肯郁，無論我點樣響號，

212
00:10:36,902 --> 00:10:41,340
so I... I hit her.
所以我... 我撞到佢。

213
00:10:41,407 --> 00:10:43,409
And now, uh...
而家，嗯...

214
00:10:45,811 --> 00:10:49,682
every time I drive that route, I, uh, I see her again.
每次我行嗰條路，我都，嗯，又見到佢。

215
00:10:51,050 --> 00:10:52,852
Except now
但係而家

216
00:10:52,918 --> 00:10:55,087
there's a...
有...

217
00:10:56,856 --> 00:10:59,859
...there's something scary...
...有啲恐怖嘅嘢...

218
00:11:01,060 --> 00:11:03,396
...on her, you know, kind of...
...喺佢身上，你明唔明，好似...

219
00:11:03,462 --> 00:11:05,698
dragging her away.
拖住佢走咁。

220
00:11:07,233 --> 00:11:10,169
So I stop the train every time
所以我每次都要停架火車，

221
00:11:10,236 --> 00:11:13,272
and I get out and, uh...
落車，然後，嗯...

222
00:11:13,339 --> 00:11:15,408
there's nothing there. (weak chuckle)
乜都冇。（苦笑）

223
00:11:15,474 --> 00:11:17,843
I don't know what's happening to me.
我唔知自己發生咩事。

224
00:11:17,910 --> 00:11:20,046
I don't know if I'm possessed
我唔知係咪俾鬼上身，

225
00:11:20,112 --> 00:11:22,148
or haunted or...
定係有嘢纏住我...

226
00:11:23,482 --> 00:11:27,753
But I-I need your help... please.
但我需要你幫手... 求吓你。

227
00:11:31,991 --> 00:11:34,326
-(phone buzzing)
-Oh, gosh, I...
-（電話震動）  
-噢，天啊，我...

228
00:11:34,393 --> 00:11:35,961
I'm so sorry.
真係好對唔住。

229
00:11:38,931 --> 00:11:41,200
-Hello?
-MAN: Is this Kristen Bouchard?
-喂？  
-男人：係咪Kristen Bouchard？

230
00:11:41,267 --> 00:11:42,301
Yeah. Who's this?
係。你邊位？

231
00:11:42,368 --> 00:11:43,736
This is Dr. Stenborg
我係Stenborg醫生

232
00:11:43,803 --> 00:11:45,905
at Green King's Pine Hospital.
喺Green King's Pine醫院。

233
00:11:45,971 --> 00:11:49,842
You're listed as next of kin to Sheryl Luria.
你係Sheryl Luria嘅緊急聯絡人。

234
00:11:49,909 --> 00:11:51,210
What happened?
發生咩事？

235
00:11:51,277 --> 00:11:54,080
(siren wailing)
（警笛聲）

236
00:11:54,146 --> 00:11:57,283
KRISTEN: Mom, can you hear me?
KRISTEN：媽，你聽到我講嘢嗎？

237
00:11:58,417 --> 00:12:00,453
(breathing heavily)
（喘氣聲）

238
00:12:12,498 --> 00:12:14,033
(Sheryl gasps)
（Sheryl吸氣聲）

239
00:12:18,904 --> 00:12:21,974
(quietly): Watch... out.
（細聲）：小心...

240
00:12:25,211 --> 00:12:29,014
Watch out.
小心。

241
00:12:34,286 --> 00:12:36,388
(phone buzzing)
（電話震動）

242
00:12:50,903 --> 00:12:53,772
(siren wailing)
（警笛聲）

243
00:12:55,374 --> 00:13:00,079
Oh, the hospital.
噢，醫院。

244
00:13:00,146 --> 00:13:02,281
I hope you bleed to death, Sheryl.
我希望你流血死，Sheryl。

245
00:13:02,348 --> 00:13:04,783
And if you don't, I'll come for you.
如果你冇死，我會嚟搵你。

246
00:13:06,852 --> 00:13:08,988
Before you talk, you should listen
你講嘢之前，應該先聽清楚

247
00:13:09,054 --> 00:13:10,523
to who's on the other side of the line,
電話另一邊係邊個，

248
00:13:10,589 --> 00:13:12,791
motherfucker.
仆街。

249
00:13:12,858 --> 00:13:15,394
(laughs)
（笑）

250
00:13:15,461 --> 00:13:17,263
Oh, the daughter.
噢，個女。

251
00:13:17,329 --> 00:13:19,098
(Timothy crying)
（Timothy喊聲）

252
00:13:19,165 --> 00:13:21,867
How appropriate.
真係啱晒。

253
00:13:23,936 --> 00:13:25,871
Is she dead yet?
佢死咗未？

254
00:13:25,938 --> 00:13:28,407
No, but you are.
未，但你就死。

255
00:13:28,474 --> 00:13:31,443
You should ask your mother about all the ways
你應該問吓你阿媽，佢點樣背叛你。

256
00:13:31,510 --> 00:13:33,112
she betrayed you.
問吓佢關於...

257
00:13:33,179 --> 00:13:35,281
Ask her about...
Leland，我啱啱先發現你最驚啲咩。

258
00:13:35,347 --> 00:13:39,385
Leland, I just realized what you're most afraid of.
咩？

259
00:13:39,451 --> 00:13:41,020
What?
團結。

260
00:13:42,021 --> 00:13:44,056
Unity.
（掛線聲）

261
00:13:44,123 --> 00:13:46,992
(line clicks)
（Kristen嘆氣）

262
00:13:47,993 --> 00:13:49,195
(Kristen sighs)
嚟。我哋要傾吓。

263
00:13:49,261 --> 00:13:51,330
Come. We need to talk.
-媽，對唔住，我知你唔會答應。  
-唔，噓，等陣。

264
00:13:51,397 --> 00:13:53,465
-Mom, I'm sorry, I just knew
you wouldn't say yes.
-No, shh, wait.
我甚至唔知自己係咪認真對待宗教，

265
00:13:53,532 --> 00:13:56,035
I don't even know if I'm serious about religion,
我只係唔鍾意學校啲同學

266
00:13:56,101 --> 00:13:57,870
I just don't like the way the kids at school
-成日講...  
-聽住。

267
00:13:57,937 --> 00:14:00,039
-go on and on about...
-Listen.
你唔可以再冒簽我個名。

268
00:14:01,974 --> 00:14:03,275
You can't ever forge my name.
對唔住。

269
00:14:03,342 --> 00:14:05,077
I'm sorry.
呢個係我嘅妥協。

270
00:14:05,144 --> 00:14:07,846
This is my compromise.
我會俾你同Andrea修女傾偈，

271
00:14:07,913 --> 00:14:09,915
I'm gonna let you talk to Sister Andrea,
但只係喺我哋屋企，同埋我要在場。

272
00:14:09,982 --> 00:14:12,318
but only at our house and only with me present.
你唔使咁做，媽。

273
00:14:12,384 --> 00:14:13,586
You don't have to, Mom.
我想你聽吓兩邊嘅講法。

274
00:14:13,652 --> 00:14:15,054
I want you to hear both sides.
如果呢個真係你嘅決定，

275
00:14:15,120 --> 00:14:17,089
If this is really a decision for you,
我想你似個大人咁考慮清楚。

276
00:14:17,156 --> 00:14:19,458
then I want you to consider it like an adult.
-明唔明白？  
-明白。

277
00:14:19,525 --> 00:14:22,394
-Do you understand?
-Yes.
好。而家我會打俾佢，

278
00:14:22,461 --> 00:14:24,597
Good. Now, I'll call her
約聽日嘅時間。

279
00:14:24,663 --> 00:14:26,131
and I'm gonna set up a time for tomorrow.
-好未？我要聽呢個電話。  
-（電話震動）

280
00:14:26,198 --> 00:14:28,167
-Good? I have to get this.
-(phone buzzing)
-婆婆點樣？  
-嗯，

281
00:14:28,234 --> 00:14:29,435
-How's Grandma doing?
-Um,
-康復緊。  
-好，唔錯。

282
00:14:29,501 --> 00:14:32,504
-recovering.
-Okay, good.
-喂，Ben，咩事？  
-BEN：你著緊咩衫？

283
00:14:32,571 --> 00:14:36,075
-Hey, Ben, what's up?
-BEN: What are you wearing?
吓？

284
00:14:36,141 --> 00:14:38,210
What?
今晚喺火車頭嗰度。

285
00:14:38,277 --> 00:14:39,278
Tonight in the train engine.
我估會好凍。

286
00:14:39,345 --> 00:14:40,479
My guess is, it's gonna be cold.
噢，架鬼火車。

287
00:14:40,546 --> 00:14:42,948
Oh, the haunted train.
係。嗯，我唔知我哋要咁做。

288
00:14:43,015 --> 00:14:45,117
Right. Uh, I didn't know we were doing that.
係，係。

289
00:14:45,184 --> 00:14:46,619
Yeah, yeah.
我哋得到工會批准，可以同Tyrus一齊搭車，

290
00:14:46,685 --> 00:14:49,121
We got permission from the union to ride with Tyrus,
睇吓有冇問題。

291
00:14:49,188 --> 00:14:50,389
find out if there are any issues.
係。嗯，我去唔到。

292
00:14:50,456 --> 00:14:52,091
Right. Well, um, I can't make it.
我阿媽...

293
00:14:52,157 --> 00:14:53,158
My mom...
噢，噢，係，啱。

294
00:14:53,225 --> 00:14:55,928
Oh, oh, yeah, right.
-對唔住。佢點樣？  
-佢縫咗

295
00:14:55,995 --> 00:14:58,230
-Sorry. H-How is she?
-Well, she's got
36針，嗯，但醫生話

296
00:14:58,297 --> 00:15:01,166
36 stitches, um, but the doctor thinks
聽日可以出院，所以我一定要幫手。

297
00:15:01,233 --> 00:15:03,936
she can go home tomorrow, so I'll have to help.
你可唔可以，嗯，同David解釋？

298
00:15:04,003 --> 00:15:06,472
Can you, uh, can you explain it to David?
得，得，得。唔使擔心。

299
00:15:06,538 --> 00:15:08,941
Yeah, yeah, yeah. No worries.
係，我只係...

300
00:15:09,008 --> 00:15:11,010
Yeah, I just...
你只係...？

301
00:15:12,611 --> 00:15:14,246
You just...?
你只係...？

302
00:15:17,283 --> 00:15:18,584
You just...?
嗯，Kristen，我可唔可以遲啲打返俾你？

303
00:15:18,651 --> 00:15:21,086
Uh, Kristen, can I call you back?
係，當然可以。

304
00:15:21,153 --> 00:15:23,188
Yeah, sure.
（電話響聲）

305
00:15:34,166 --> 00:15:36,335
(line ringing)
KARIMA：咩事？

306
00:15:36,402 --> 00:15:37,603
KARIMA: What's up?
喂，嗯...

307
00:15:37,670 --> 00:15:39,538
Hey, uh...
...你係咪搬咗啲嘢入我間屋？

308
00:15:40,773 --> 00:15:44,943
...did you move your stuff into my apartment?
冇。你想我咁做？

309
00:15:45,010 --> 00:15:47,613
No. Did you want me to?
唔，唔，我...

310
00:15:47,680 --> 00:15:49,682
No, no, I...
有人爆咗我間屋，

311
00:15:51,784 --> 00:15:53,652
Someone broke into my apartment
仲留低佢哋啲嘢。

312
00:15:53,719 --> 00:15:56,422
and left their stuff.
賊唔係咁做嘅，Ben。

313
00:15:56,488 --> 00:16:00,326
That's not how burglars work, Ben.
（沖廁聲）

314
00:16:00,392 --> 00:16:02,328
(toilet flushing)
Karima，如果我五分鐘內冇打返俾你，

315
00:16:05,731 --> 00:16:08,200
Karima, if I don't call you back in five minutes,
就報警。

316
00:16:08,267 --> 00:16:09,368
call the cops.
（水龍頭聲）

317
00:16:10,369 --> 00:16:12,071
(faucet running)
（水龍頭停聲）

318
00:16:13,706 --> 00:16:15,708
(faucet stops)
（哼歌聲）

319
00:16:15,774 --> 00:16:17,509
(humming)
你喺邊度拎嚟嗰梘液？

320
00:16:18,510 --> 00:16:20,145
Where'd you get that soap?
聞落好似牛仔表演咁。

321
00:16:20,212 --> 00:16:21,714
It smells like a rodeo.
Renee。

322
00:16:22,815 --> 00:16:24,316
Renee.
Ben。你點呀？

323
00:16:24,383 --> 00:16:27,086
Ben. How you doing?
你需要多啲衣櫃位。

324
00:16:30,055 --> 00:16:32,391
You need more closet space.
我會將呢啲衛衣

325
00:16:32,458 --> 00:16:36,261
I am going to move some of these sweatshirts
搬去抽屜，如果冇問題嘅話。

326
00:16:36,328 --> 00:16:38,230
into drawers, if that's all right.
-我會摺好佢哋。  
-嗯，Renee...

327
00:16:38,297 --> 00:16:40,999
-I'll fold them.
-Um, Renee...
喂，如果你想將啲衛衣掛喺鐵衣架，

328
00:16:41,066 --> 00:16:43,135
Look, if you want to keep your sweatshirts on wire hangers,
都冇問題，但係摺起佢哋會好啲。

329
00:16:43,202 --> 00:16:46,171
that's fine, but it's much better if they're folded.
好，你要幫吓我，Renee。

330
00:16:46,238 --> 00:16:49,074
Okay, you're gonna have to help me out here, Renee.
當然。咩事？

331
00:16:49,842 --> 00:16:51,610
Sure. What?
你係咪搬入嚟？

332
00:16:51,677 --> 00:16:53,612
Are you moving in?
噢，天啊，我知會係咁。

333
00:16:53,679 --> 00:16:56,382
Oh, God, I knew it.
你見到啲嘢擺埋一齊覺得奇怪。

334
00:16:56,448 --> 00:16:58,217
You're weirded out seeing all our stuff together.
唔，唔。我只係，嗯...

335
00:16:58,283 --> 00:16:59,551
No, no. I just, um...
我有冇叫你搬入嚟？

336
00:16:59,618 --> 00:17:04,123
Did I ask you to move in?
有。

337
00:17:04,189 --> 00:17:05,591
Yes.
喂，如果你改變主意，就改啦。

338
00:17:05,657 --> 00:17:10,129
Look, if you're changing your mind, just change it.
唔好賴落啲乜嘢神奇精靈度，好嗎？

339
00:17:10,195 --> 00:17:12,765
Don't blame it on some magical jinn, okay?
我要返工，但我哋可唔可以遲啲傾？

340
00:17:12,831 --> 00:17:16,735
I got to go to work, but we can talk about this later?
將我啲嘢隨便放邊度都得。

341
00:17:18,504 --> 00:17:20,572
Throw my stuff wherever you want.
（關門聲）

342
00:17:20,639 --> 00:17:22,541
(door shuts)
（火車響號聲）

343
00:17:24,276 --> 00:17:27,613
(train horn blaring)
（響號聲）

344
00:17:27,679 --> 00:17:30,082
(horn blaring)
DAVID：你唔可以請病假咩？

345
00:17:38,657 --> 00:17:41,126
DAVID: You can't take any sick days?
而家唔得。我跌低過十分。

346
00:17:41,193 --> 00:17:45,197
Can't now. I dropped below ten points.
你咩意思？

347
00:17:45,264 --> 00:17:46,832
What do you mean?
每個工程師一開始有30分。

348
00:17:46,899 --> 00:17:49,368
Every engineer starts out with 30 points.
你未經批准請病假，佢哋會扣你十分。

349
00:17:49,435 --> 00:17:54,273
You take an unauthorized sick day, they dock you ten points.
去到零分會點？

350
00:17:54,339 --> 00:17:57,109
What happens when you get to zero?
佢哋會換人。

351
00:17:57,176 --> 00:17:59,678
They replace you.
就係呢個問題，見到路軌上有嘢。

352
00:17:59,745 --> 00:18:01,380
That's the problem with seeing things on the tracks.
每次我冇原因停車，

353
00:18:01,447 --> 00:18:03,649
Every time I stop the train without cause,
又扣我五分，所以...

354
00:18:03,715 --> 00:18:06,151
I'm docked another five points, so...
你哋喺度就好。

355
00:18:06,218 --> 00:18:07,753
It's good you guys are here.
如果你哋都見到嘢，我可以寫喺報告度

356
00:18:07,820 --> 00:18:10,222
If you see something, too, I can put that in my report
俾站長睇。

357
00:18:10,289 --> 00:18:11,490
to the stationmaster.
你通常喺路軌邊度見到嘢？

358
00:18:11,557 --> 00:18:14,760
Where do you usually see something on the tracks?
永遠都係同一個位。

359
00:18:14,827 --> 00:18:17,262
It's always in the same place.
就快到。

360
00:18:17,329 --> 00:18:19,331
It's coming up now.
死亡路段。

361
00:18:19,398 --> 00:18:21,366
The Death Stretch.
呢一英里嘅橋。永遠都係同一個位。

362
00:18:21,433 --> 00:18:24,570
This mile of trestle. It's always the same place.
噢，仆街。等陣！

363
00:18:25,471 --> 00:18:26,705
Oh, shit. Hold on!
（煞車聲）

364
00:18:26,772 --> 00:18:28,740
(brakes screeching)
-（響號聲）  
-係咩？

365
00:18:31,710 --> 00:18:32,978
-(horn blaring)
-What was it?
-著畢業舞會裙嘅女仔。  
你冇見到佢？  
-BEN：冇。

366
00:18:33,045 --> 00:18:35,380
-The girl with the prom dress.
You didn't see her?
-BEN: No.
-我應該錯過咗。  
-等陣。

367
00:18:35,447 --> 00:18:38,317
-I must have missed it.
-Hang on.
最後50碼最差。

368
00:18:38,383 --> 00:18:39,685
The last 50 yards are the worst.
（響號聲）

369
00:18:39,751 --> 00:18:43,322
(horn blaring)
（警報聲）

370
00:18:46,658 --> 00:18:49,194
(alarm sounding)
-噢！  
-（警報停聲）

371
00:18:49,261 --> 00:18:50,762
-Oh!
-(alarm stops)
好... 而家點？

372
00:19:07,513 --> 00:19:11,650
Okay... now what?
而家我落車，檢查路軌，

373
00:19:11,717 --> 00:19:13,852
Now I get out, I inspect the tracks,
影相證明我冇癲。

374
00:19:13,919 --> 00:19:15,787
I take photos to show 'em I'm not nuts.
但，嗯，乜都唔會有。

375
00:19:15,854 --> 00:19:19,725
But, uh, there won't be anything.
而你哋乜都冇見到，

376
00:19:19,791 --> 00:19:21,393
And you guys didn't see anything,
所以佢哋會話：「佢梗係癲咗。」

377
00:19:21,460 --> 00:19:24,496
so they'll say, "Of course he's nuts."
對唔住，Tyrus，我冇睇到，老友。

378
00:19:24,563 --> 00:19:26,598
I'm sorry, Tyrus, I wasn't looking, man.
你想我哋都落去？

379
00:19:30,569 --> 00:19:32,170
You want us to come, too?
當然，小心啲。

380
00:19:32,237 --> 00:19:34,373
Sure, just be careful.
係，呢度係雙軌。

381
00:19:37,609 --> 00:19:40,212
Yeah, we're on a double track out here.
我要行返後至少兩個火車長度

382
00:19:51,590 --> 00:19:53,525
I'm required to go back at least two train lengths
睇吓有冇撞到嘢，所以好快返。

383
00:19:53,592 --> 00:19:56,828
to see if I hit anything, so I'll be right back.
你想我哋都落去？

384
00:19:56,895 --> 00:19:58,430
You want us to come, too?
唔，你哋留喺度。

385
00:19:58,497 --> 00:20:01,266
No, you just stay.
好。

386
00:20:07,272 --> 00:20:09,575
All right.
呢度好恐怖。

387
00:20:10,742 --> 00:20:12,945
This is spooky.
咩嚟㗎？

388
00:20:20,752 --> 00:20:22,921
What's that?
唔好玩嘢。我冇心情。

389
00:20:22,988 --> 00:20:26,758
Don't play games. I'm not in the mood.
我冇。

390
00:20:26,825 --> 00:20:29,795
I'm not.
嗰度。

391
00:20:29,861 --> 00:20:31,997
There.
係信號燈。

392
00:20:34,433 --> 00:20:36,802
It's a signal light.
唔，隔籬。

393
00:20:36,868 --> 00:20:38,837
No, next to it.
好，我哋俾人叫留喺度，

394
00:20:41,907 --> 00:20:44,242
Okay, we were asked to stay here,
但，好，我哋唔好咁做。

395
00:20:44,309 --> 00:20:47,446
but, sure, let's not do that.
你知唔知，同你一齊做嘢之前，

396
00:20:53,919 --> 00:20:56,855
You know, before I started working with you,
我係個正常人，係咪？

397
00:20:56,922 --> 00:20:59,024
I was a normal person, right?
我從來冇懷疑過自己嘅理智。

398
00:20:59,091 --> 00:21:01,393
I never questioned my sanity.
你而家懷疑自己嘅理智？

399
00:21:04,363 --> 00:21:06,264
Are you questioning your sanity?
我唔知。

400
00:21:06,331 --> 00:21:08,266
I don't know.

401
00:21:08,333 --> 00:21:11,670
I just like knowing what is what.
我只係想搞清楚啲嘢。

402
00:21:12,871 --> 00:21:14,706
What...?
咩...？

403
00:21:30,022 --> 00:21:31,556
Who are you?
你係邊個？

404
00:21:31,623 --> 00:21:33,392
What are you seeing?
你見到啲咩？

405
00:21:43,468 --> 00:21:45,971
(growling)
（低吼聲）

406
00:21:46,038 --> 00:21:48,073
Stop.
停。

407
00:22:03,455 --> 00:22:05,390
(laughs)
（笑聲）

408
00:22:12,064 --> 00:22:13,899
BEN: What was it?
BEN: 頭先係咩嚟㗎？

409
00:22:13,965 --> 00:22:15,767
DAVID: I have no idea.
DAVID: 我都唔知。

410
00:22:15,834 --> 00:22:19,738
Hey. You see where we are?
喂。你知唔知我哋喺邊？

411
00:22:19,805 --> 00:22:22,774
Yes.
知。

412
00:22:23,775 --> 00:22:24,776
(line ringing)
（電話鈴聲）

413
00:22:25,811 --> 00:22:26,912
KIRSTEN: Ben, what's up?
KIRSTEN: Ben，做咩事？

414
00:22:26,978 --> 00:22:30,082
Kristen, walk out to your backyard.
Kristen，行出去你後院。

415
00:22:30,148 --> 00:22:31,817
Why?
點解？

416
00:22:31,883 --> 00:22:34,753
-Humor me, and look up.
-Ben, what's going on?
- 就當俾面我，擰轉頭望吓。
- Ben，發生咩事？

417
00:22:34,820 --> 00:22:37,656
I'm hanging up now. Just do it.
我收線喇。照做就得。

418
00:22:51,503 --> 00:22:53,538
♪ ♪

419
00:23:22,934 --> 00:23:24,970
♪ ♪

420
00:23:51,062 --> 00:23:53,665
♪ ♪

421
00:24:06,745 --> 00:24:07,679
(train horn blares)
（火車鳴笛聲）

422
00:24:07,746 --> 00:24:10,482
-So, where'd you get off?
-Sparta Junction.
- 咁你喺邊度落車？
- Sparta交匯站。

423
00:24:10,549 --> 00:24:12,584
-Where's that?
-Jersey somewhere.
- 喺邊㗎？
- 新澤西某個地方。

424
00:24:12,651 --> 00:24:15,587
Took an Uber back.
搭咗架Uber返嚟。

425
00:24:15,654 --> 00:24:18,590
So, um, he saw something on the tracks?
咁，佢喺路軌上見到啲嘢？

426
00:24:18,657 --> 00:24:19,958
-Prom dress girl.
-Mm-hmm.
- 著舞會裙嘅女仔。
- 嗯哼。

427
00:24:20,025 --> 00:24:21,793
He sees her every time over your house.
佢每次飛過你間屋上面都見到佢。

428
00:24:21,860 --> 00:24:23,895
Over my house?
我間屋上面？

429
00:24:23,962 --> 00:24:26,064
And I saw something crawl down here.
而我見到有啲嘢爬咗落嚟。

430
00:24:26,131 --> 00:24:28,099
Something with horns.
有角嘅嘢。

431
00:24:28,166 --> 00:24:29,668
I'm not sure what it was.
我唔肯定係咩嚟。

432
00:24:29,734 --> 00:24:31,536
Oh, come on.
喂，唔係掛。

433
00:24:31,603 --> 00:24:32,804
Do I have to deal with this now?
我而家就要處理呢啲嘢？

434
00:24:32,871 --> 00:24:34,039
We're not saying the issue is here.
我哋唔係話問題喺呢度。

435
00:24:34,105 --> 00:24:35,841
It could be your neighbors.
可能係你隔籬鄰舍。

436
00:24:35,907 --> 00:24:37,475
That's where we did the last exorcism.
上次驅魔就係喺嗰度做。

437
00:24:37,542 --> 00:24:38,944
Well, she moved out two weeks ago.
佢兩個禮拜前搬走咗。

438
00:24:39,010 --> 00:24:42,047
-What? Why?
-I don't know.
- 吓？點解？
- 我唔知。

439
00:24:42,113 --> 00:24:43,782
Uh, she said the noise.
佢話嘈。

440
00:24:43,849 --> 00:24:47,018
She either means us or the trains.
佢可能係話我哋，或者啲火車。

441
00:24:47,085 --> 00:24:48,820
I hate to encourage David,
我唔想鼓勵David，

442
00:24:48,887 --> 00:24:50,522
but what is that?
但嗰個係咩？

443
00:25:02,334 --> 00:25:04,569
Was that there yesterday?
尋日喺唔喺度㗎？

444
00:25:07,806 --> 00:25:09,574
I don't know.
我唔知。

445
00:25:09,641 --> 00:25:11,209
It could be an animal.
可能係動物。

446
00:25:12,911 --> 00:25:14,579
I think we need to assess the whole duplex, Kristen.
我覺得我哋要檢查晒成間複式單位，Kristen。

447
00:25:14,646 --> 00:25:16,648
Oh, come on. I mean...
喂，唔係掛。我意思係...

448
00:25:16,715 --> 00:25:18,884
Talk to your engineer. Don't blame me.
同你個工程師講啦。唔好賴我。

449
00:25:18,950 --> 00:25:20,719
Tyrus sees something evil dragging that prom girl
Tyrus每次經過呢條路軌都見到有邪惡嘢

450
00:25:20,785 --> 00:25:22,587
every time he passes over these tracks.
拉住個舞會女仔。

451
00:25:22,654 --> 00:25:24,589
Yeah, but that's his problem.
係，但係佢嘅問題。

452
00:25:24,656 --> 00:25:26,524
I don't want my house investigated.
我唔想人查我間屋。

453
00:25:27,826 --> 00:25:29,928
I think we need to look.
我覺得我哋要睇吓。

454
00:25:29,995 --> 00:25:31,162
What do you mean "look"?
你話「睇」係咩意思？

455
00:25:31,229 --> 00:25:32,831
With the app.
用個App。

456
00:25:32,898 --> 00:25:34,099
(sighs) No, it's so stupid.
（嘆氣）唔好，好低能㗎。

457
00:25:34,165 --> 00:25:35,233
It's not stupid.
唔低能㗎。

458
00:25:35,300 --> 00:25:37,636
(overlapping arguing)
（爭論聲重疊）

459
00:25:37,702 --> 00:25:38,737
No, we're not...
唔好，我哋唔...

460
00:25:48,980 --> 00:25:50,282
LEXIS: Check the corner.
LEXIS: 睇吓個角落頭。

461
00:25:50,348 --> 00:25:52,317
See if the demon is there.
睇吓個惡魔喺唔喺度。

462
00:25:52,384 --> 00:25:54,586
-It's always in the corner.
-I'm going to look
in the corner.
- 成日都喺角落頭㗎。
- 我而家睇吓
個角落頭。

463
00:25:54,653 --> 00:25:56,288
(sighs) How does this even work?
（嘆氣）呢個嘢點運作㗎？

464
00:25:56,354 --> 00:25:57,656
LILA: Cold spots.
LILA: 凍點。

465
00:25:57,722 --> 00:25:59,057
LAURA: Yeah, ghosts are cold.
LAURA: 係呀，鬼魂係凍㗎。

466
00:25:59,124 --> 00:26:00,859
Like fluctuations in magnetic fields.
好似磁場波動咁。

467
00:26:00,926 --> 00:26:01,960
It's weird, you just got to, like--
好奇怪，你要好似...

468
00:26:02,027 --> 00:26:03,895
APP: Entity detected.
APP: 偵測到實體。

469
00:26:05,330 --> 00:26:07,265
-Wait, it's by Lexis' bed.
-It's behind you.
- 等陣，喺Lexis張床隔籬。
- 喺你後面。

470
00:26:07,332 --> 00:26:08,967
-Turn around. Turn around.
-Guys, I'm going to look
everywhere.
- 擰轉頭。擰轉頭。
- 各位，我會睇晒
成間屋。

471
00:26:09,034 --> 00:26:10,201
-Turn around, turn around.
-It's always by your bed.
- 擰轉頭，擰轉頭。
- 成日都喺你床邊。

472
00:26:10,268 --> 00:26:11,269
Please, just let me do my stuff.
拜託，俾我自己搞掂。

473
00:26:14,739 --> 00:26:17,175
APP: Entity found.
APP: 發現實體。

474
00:26:17,242 --> 00:26:18,810
Can we-- Do we ask it a question or something?
我哋可唔可以...問佢問題定點？

475
00:26:18,877 --> 00:26:19,778
-It's voice activated.
-Okay, this is stupid.
- 係聲控㗎。
- 好啦，呢個好低能。

476
00:26:19,844 --> 00:26:21,212
So, what do you ask it?
咁問佢咩？

477
00:26:21,279 --> 00:26:23,114
This is stupid, you guys. There's nothing there.
好低能呀你哋。乜都冇。

478
00:26:23,181 --> 00:26:25,817
Will you hurt us?
你會唔會傷害我哋？

479
00:26:38,730 --> 00:26:40,832
Guys. Guys, it's moving.
喂。喂，佢喺度郁。

480
00:26:40,899 --> 00:26:43,001
-Wait, wait.
-It's in the hallway.
Follow it, follow it!
- 等陣，等陣。
- 喺走廊。跟住佢，跟住佢！

481
00:26:43,068 --> 00:26:45,603
-How does it even
hear your voice?
-Be quiet. Shh! Be quiet.
- 佢點樣聽到
你把聲㗎？
- 收聲。噓！收聲。

482
00:26:45,670 --> 00:26:48,239
-You're gonna scare it away.
-This is not
how you find ghosts.
- 你會嚇走佢㗎。
- 搵鬼唔係咁搵㗎。

483
00:26:48,306 --> 00:26:49,708
Where is it?
佢喺邊？

484
00:26:49,774 --> 00:26:50,775
It couldn't have just disappeared,
冇理由就咁消失㗎，

485
00:26:50,842 --> 00:26:52,277
so it's probably here somewhere.
所以應該仲喺呢度附近。

486
00:26:52,344 --> 00:26:54,112
Uh, no, it went away 'cause you guys are so loud.
唔係，佢走咗因為你哋咁大聲。

487
00:26:54,179 --> 00:26:56,314
-Okay, geez.
-Let's check the kitchen.
- 好啦，天呀。
- 去廚房睇吓。

488
00:26:56,381 --> 00:26:58,116
-Okay. Why?
-I have a theory
- 好。點解？
- 我有個理論

489
00:26:58,183 --> 00:26:59,117
that there are, like, ghosts and demons
就係廚房都有鬼魂同惡魔

490
00:26:59,184 --> 00:27:00,852
in the kitchen. I've seen it in, like, TV shows
我喺電視節目見過

491
00:27:00,919 --> 00:27:03,088
-and stuff, so...
-Okay.
- 之類嘅，所以...
- 好。

492
00:27:03,154 --> 00:27:05,190
LILA: Well, it doesn't look like there's anything in here.
LILA: 呢度睇落冇嘢喎。

493
00:27:05,256 --> 00:27:07,892
Not that I can see, at least.
至少我見唔到。

494
00:27:07,959 --> 00:27:09,260
Turn it. Turn it around.
擰轉佢。擰轉佢。

495
00:27:09,327 --> 00:27:11,029
Okay. Turning around.
好。擰轉緊。

496
00:27:11,096 --> 00:27:13,164
APP: Entity detected.
APP: 偵測到實體。

497
00:27:16,101 --> 00:27:17,669
LILA: It's coming, it's coming.
LILA: 嚟緊，嚟緊。

498
00:27:17,736 --> 00:27:19,037
-Is that the same one?
-No, it's way bigger
- 係咪同一個？
- 唔係，大好多

499
00:27:19,104 --> 00:27:20,405
-Wait. No, who cares?
-and scarier.
- 等陣。唔係，邊個理得佢？
- 同埋恐怖啲。

500
00:27:20,472 --> 00:27:22,340
-It's gonna get us.
-Okay, then ask it.
- 佢會捉我哋。
- 好啦，咁問佢。

501
00:27:22,407 --> 00:27:23,675
Ask it again.
再問多次。

502
00:27:23,742 --> 00:27:25,143
Will you hurt us?
你會唔會傷害我哋？

503
00:27:44,729 --> 00:27:45,964
DISTORTED VOICE: Yes.
扭曲聲音: 會。

504
00:27:46,031 --> 00:27:47,999
(screaming)
（尖叫聲）

505
00:27:49,134 --> 00:27:51,136
-(screaming continues)
-Oh, my God!
-（尖叫聲持續）
- 天啊！

506
00:27:52,203 --> 00:27:54,072
We need an exorcism of the house.
我哋要幫間屋驅魔。

507
00:27:54,139 --> 00:27:55,774
No, we don't.
唔使。

508
00:27:55,840 --> 00:27:56,808
We heard Father Acosta
我哋聽到Acosta神父

509
00:27:56,875 --> 00:27:58,043
talking about some demon,
講緊某個惡魔，

510
00:27:58,109 --> 00:27:59,978
-and we're--
-We're scared, Mom.
- 而我哋...
- 我哋好驚呀媽咪。

511
00:28:00,045 --> 00:28:02,414
-Something's going on.
We had bats.
-A bleeding toilet.
- 有啲嘢發生緊。
我哋有蝙蝠。
- 廁所流血。

512
00:28:02,480 --> 00:28:04,783
LYNN: Sister Andrea went through here killing demons.
LYNN: Andrea修女喺度殺惡魔。

513
00:28:04,849 --> 00:28:08,153
Okay, that's not what happened. Did you see demons?
喂，唔係咁㗎。你見到惡魔咩？

514
00:28:08,219 --> 00:28:09,354
No, but she did.
冇，但佢見到。

515
00:28:09,421 --> 00:28:10,922
Look, I like Sister Andrea,
聽我講，我鍾意Andrea修女，

516
00:28:10,989 --> 00:28:13,058
and I think she's quite sincere,
我覺得佢好真誠，

517
00:28:13,124 --> 00:28:14,993
but she sees things that aren't there.
但佢見到啲唔存在嘅嘢。

518
00:28:15,060 --> 00:28:17,028
The demons are invisible to us, Mom, but they're still there.
惡魔我哋睇唔到咋媽咪，但佢哋仲喺度。

519
00:28:17,095 --> 00:28:19,130
No, baby, no. Listen.
唔係，BB，唔係。聽我講。

520
00:28:19,197 --> 00:28:22,867
Sister Andrea sees psychological issues as demons.
Andrea修女將心理問題當成惡魔。

521
00:28:22,934 --> 00:28:25,070
It's as simple as that. If somebody's depressed,
就係咁簡單。如果有人抑鬱，

522
00:28:25,136 --> 00:28:27,038
she'll see the depression as a demon.
佢就會將抑鬱睇成惡魔。

523
00:28:27,105 --> 00:28:28,306
If people are having trouble in their marriage,
如果人哋婚姻有問題，

524
00:28:28,373 --> 00:28:30,108
she'll see that as a ghost.
佢就會當係鬼魂。

525
00:28:30,175 --> 00:28:32,744
That's all. But it doesn't make ghosts and demons real.
就係咁。但呢啲唔代表鬼魂同惡魔係真嘅。

526
00:28:32,811 --> 00:28:35,180
It just makes the emotions real.
只係代表情緒係真嘅。

527
00:28:35,246 --> 00:28:37,115
But Mom, we went around the house with an app on my iPad
但媽咪，我哋用iPad嘅App行咗成間屋

528
00:28:37,182 --> 00:28:39,084
-and it said there was demons.
-Yeah, it really was scary, Mom.
- 佢話有惡魔。
- 係呀，真係好驚呀媽咪。

529
00:28:39,150 --> 00:28:41,319
Okay, the only thing that's scary about that
好，唯一恐怖嘅係

530
00:28:41,386 --> 00:28:43,088
is that you just gave the designer of that app
你啱啱帶咗個App嘅設計師

531
00:28:43,154 --> 00:28:45,256
a tour of our entire house
參觀晒我哋成間屋

532
00:28:45,323 --> 00:28:48,026
so they can figure out what to sell us.
等佢哋諗辦法賣嘢俾我哋。

533
00:28:48,093 --> 00:28:50,195
-What do you mean?
-Well, the app's free, right?
- 你咩意思？
- 個App係免費㗎嘛，係咪？

534
00:28:50,261 --> 00:28:53,131
It's not free so that they can help you hunt ghosts,
佢免費唔係為咗幫你捉鬼，

535
00:28:53,198 --> 00:28:55,066
it's free so that they can figure out what we own
係為咗了解我哋有咩

536
00:28:55,133 --> 00:28:57,135
and try to sell us more stuff.
然後嘗試賣更多嘢俾我哋。

537
00:28:57,936 --> 00:29:00,138
If you don't believe me, just look at your phone tomorrow.
如果你唔信，聽日睇吓你部電話。

538
00:29:00,205 --> 00:29:01,773
Look at your texts, look at VidTap,
睇吓啲訊息，睇吓VidTap，

539
00:29:01,840 --> 00:29:03,341
see what advertisements pop up on the side.
睇吓側邊彈咩廣告出嚟。

540
00:29:03,408 --> 00:29:05,810
My guess it's gonna be for stuff they want you to buy
我估會係啲想你買嘅嘢

541
00:29:05,877 --> 00:29:07,212
to put in your room.
放喺你間房。

542
00:29:07,278 --> 00:29:10,982
Look, I want you girls to be realists.
聽我講，我想你哋做現實主義者。

543
00:29:11,049 --> 00:29:13,017
I don't think it's healthy to believe in ghosts and demons.
我覺得信鬼魂同惡魔唔健康。

544
00:29:13,084 --> 00:29:14,986
-Then why do you
perform exorcisms?
-KRISTEN: I don't.
- 咁點解你要
做驅魔？
- KRISTEN: 我冇做。

545
00:29:15,053 --> 00:29:16,154
An exorcist does.
係驅魔師做。

546
00:29:16,221 --> 00:29:17,422
But why do you agree?
但點解你同意？

547
00:29:19,524 --> 00:29:21,126
Because I think it's a healthy ritual.
因為我覺得係健康嘅儀式。

548
00:29:21,192 --> 00:29:23,828
I think it can help some people.
我覺得可以幫到啲人。

549
00:29:23,895 --> 00:29:26,131
And it acts as a placebo.
當係安慰劑咁。

550
00:29:26,197 --> 00:29:28,366
-Then, Mom, give us a placebo.
-What do you mean?
We have demons in our house.
- 咁媽咪，俾個安慰劑我哋。
- 你咩意思？
我哋屋企有惡魔。

551
00:29:28,433 --> 00:29:29,400
We love placebos.
我哋鍾意安慰劑。

552
00:29:29,467 --> 00:29:30,869
You know, Dad's gone, so...
你知㗎，爸爸唔喺度，所以...

553
00:29:30,935 --> 00:29:33,004
Okay, well, now you're playing me.
好，你而家食住我。

554
00:29:33,071 --> 00:29:35,306
-(chuckles)
-This is what we're gonna do.
（輕笑）
- 我哋會咁做。

555
00:29:35,373 --> 00:29:37,842
I am going to ask Father Acosta
我會叫Acosta神父

556
00:29:37,909 --> 00:29:40,145
to come to our house
嚟我哋屋企

557
00:29:40,211 --> 00:29:42,814
and perform a ritual in each room.
喺每個房間做儀式。

558
00:29:42,881 --> 00:29:44,349
Is that like an exorcism?
係咪好似驅魔咁？

559
00:29:44,415 --> 00:29:46,484
Yep, that's a minor exorcism.
係，係小型驅魔。

560
00:29:46,551 --> 00:29:49,053
Why a minor one if we've clearly got major problems?
明明有大問題點解只係小型？

561
00:29:49,120 --> 00:29:51,322
Okay. It's just what they call it.
好。佢哋係咁叫㗎咋。

562
00:29:51,389 --> 00:29:52,991
Quit while you're ahead, okay, girls?
見好就收啦，好冇呀女？

563
00:29:53,057 --> 00:29:55,560
I just said yes, so say thank you, and that's it.
我啱啱話好，所以講多謝，完。

564
00:29:55,627 --> 00:29:57,228
-Thank you.
-Thank you, Mom.
-Thanks.
- 多謝。
- 多謝媽咪。
- 唔該。

565
00:29:57,295 --> 00:29:58,530
Seriously.
認真㗎。

566
00:29:58,596 --> 00:30:01,900
Um, I think Sister Andrea should come, too.
我覺得Andrea修女都應該嚟。

567
00:30:01,966 --> 00:30:03,468
-Okay.
-Yeah.
- 好。
- 係。

568
00:30:03,535 --> 00:30:05,570
-I'll think about it.
-Okay.
- 我會諗吓。
- 好。

569
00:30:09,374 --> 00:30:11,109
I'm seeing a jinn.
我見到一個精靈。

570
00:30:13,144 --> 00:30:14,879
Continue.
繼續。

571
00:30:15,647 --> 00:30:17,282
When I was in the particle accelerator--
當我喺粒子加速器嗰陣...

572
00:30:17,348 --> 00:30:18,816
Stupid, stupid, stupid.
低能，低能，低能。

573
00:30:18,883 --> 00:30:20,451
I know, we've already covered that.
我知，我哋講過㗎喇。

574
00:30:20,518 --> 00:30:24,556
I was hit by a gold ion beam, and then for some reason
我俾金離子束擊中，然後唔知點解

575
00:30:24,622 --> 00:30:27,592
I've started seeing a jinn.
開始見到一個精靈。

576
00:30:27,659 --> 00:30:32,096
And I've started making decisions unconsciously.
同埋開始無意識咁做決定。

577
00:30:32,163 --> 00:30:33,531
What does that mean?
咩意思？

578
00:30:33,598 --> 00:30:36,367
I'm making phone calls I don't remember making.
我會打電話但唔記得打過。

579
00:30:36,434 --> 00:30:39,971
I'm making commitments that... I don't understand.
我會承諾啲...我唔明嘅嘢。

580
00:30:40,038 --> 00:30:41,439
Go back to your doctor.
返去搵你醫生。

581
00:30:41,506 --> 00:30:43,074
I did. There's nothing wrong, neurologically.
去咗。神經方面冇問題。

582
00:30:43,141 --> 00:30:46,911
It seems like I'm just reliving
好似只係重溫

583
00:30:46,978 --> 00:30:49,214
images from our youth.
我哋細個嘅影像。

584
00:30:49,280 --> 00:30:50,415
Or...
或者...

585
00:30:50,481 --> 00:30:53,885
Oh, God. Okay, I know that voice.
天呀。好，我認得把聲。

586
00:30:53,952 --> 00:30:56,120
Ben, you had a quantum beam
Ben，你俾量子束

587
00:30:56,187 --> 00:30:58,990
shot through your head and lived.
射穿個頭仲生存到。

588
00:30:59,057 --> 00:31:01,593
-You're an experiment
in physics right now.
-Mm-hmm.
- 你而家係物理學
嘅實驗品。
- 嗯哼。

589
00:31:01,659 --> 00:31:03,461
You're so stuck in your atheistic ways
你太執著於你嘅無神論

590
00:31:03,528 --> 00:31:05,063
that you won't even acknowledge the overlap you represent.
連自己代表嘅重疊都唔肯承認。

591
00:31:05,129 --> 00:31:06,130
What overlap?
咩重疊？

592
00:31:06,197 --> 00:31:07,265
Religion and science.
宗教同科學。

593
00:31:07,332 --> 00:31:09,033
-Oh, God.
-You're not seeing
- 天呀。
- 你見到嘅唔係

594
00:31:09,100 --> 00:31:10,602
a figment of your imagination. You're seeing a jinn.
你嘅幻想。你見到嘅係精靈。

595
00:31:10,668 --> 00:31:12,337
Karima, stop trying to convert me.
Karima，唔好再試圖改變我。

596
00:31:12,403 --> 00:31:14,072
Just help me.
幫吓我啦。

597
00:31:14,138 --> 00:31:16,274
You think religion is just too bizarre to be real?
你覺得宗教太離奇唔真實？

598
00:31:16,341 --> 00:31:18,409
So let's talk the many-worlds interpretation.
咁我哋講多重宇宙詮釋。

599
00:31:18,476 --> 00:31:19,510
Oh, my God, Renee said
天呀，Renee講

600
00:31:19,577 --> 00:31:20,545
exactly the same thing.
一模一樣嘅嘢。

601
00:31:20,612 --> 00:31:22,146
Maybe she's right.
可能佢講得啱。

602
00:31:23,448 --> 00:31:24,983
Dad used to get migraines.
老豆以前成日偏頭痛。

603
00:31:25,049 --> 00:31:27,418
-Didn't he?
-Yes. Why?
-係咪啊？
-係。點解咁問？

604
00:31:27,485 --> 00:31:30,188
So, after I see the jinn,
所以，我見到精靈之後，

605
00:31:30,255 --> 00:31:31,489
I feel a migraine coming on,
就覺得就嚟偏頭痛，

606
00:31:31,556 --> 00:31:33,224
like my...
好似我...

607
00:31:33,291 --> 00:31:35,326
head is being squeezed.
個頭俾人揸住咁。

608
00:31:35,393 --> 00:31:36,894
How did Dad get rid of them?
老豆點樣整走啲頭痛㗎？

609
00:31:36,961 --> 00:31:39,097
He never talked to you about this?
佢從來冇同你講過呢啲嘢？

610
00:31:39,163 --> 00:31:41,232
No. Well, maybe.
冇。嗯，或者有。

611
00:31:41,299 --> 00:31:43,034
I-I don't remember.
我...我唔記得咗。

612
00:31:43,101 --> 00:31:45,903
It was during my rebellious stage.
嗰陣係我嘅反叛期。

613
00:31:47,438 --> 00:31:49,340
You should talk to him.
你應該同佢傾吓。

614
00:31:49,407 --> 00:31:51,542
I'm talking to you.
我而家同緊你傾。

615
00:31:51,609 --> 00:31:53,478
Why are you being so cagey?
你做咩咁鬼祟？

616
00:31:54,646 --> 00:31:56,180
I don't think I am.
我唔覺得係囉。

617
00:31:56,247 --> 00:31:58,016
It's just...
只係...

618
00:31:59,384 --> 00:32:02,687
Mom and Dad weren't very happy then.
嗰陣老豆老媽子關係唔係幾好。

619
00:32:02,754 --> 00:32:04,422
Dad would get migraines and go out at night.
老豆一偏頭痛就夜晚出去。

620
00:32:04,489 --> 00:32:06,924
And Mom thought he was using them as an excuse.
老媽子覺得佢攞嚟做藉口。

621
00:32:06,991 --> 00:32:07,358
What?
吓？

622
00:32:07,425 --> 00:32:09,427
Talk to Dad.
同老豆傾吓啦。

623
00:32:09,494 --> 00:32:11,629
No. What are you talking about?
唔係。你講緊乜嘢？

624
00:32:13,631 --> 00:32:15,566
Dad was cheating.
老豆出軌。

625
00:32:18,036 --> 00:32:19,704
-(snorts) What?
-And Mom thought
-（哼）吓？
-而老媽子覺得

626
00:32:19,771 --> 00:32:22,407
he was using the migraines as an excuse.
佢用偏頭痛做藉口。

627
00:32:22,473 --> 00:32:24,976
Wasn't a very happy time.
嗰段時間真係唔開心。

628
00:32:25,043 --> 00:32:27,045
Oh, my God, that...
天啊，呢個...

629
00:32:28,579 --> 00:32:30,515
-Blowing my mind right now.
-I can't help it
-真係嚇親我。
-我都冇辦法

630
00:32:30,581 --> 00:32:32,550
if you're oblivious.
如果你咁矇查查。

631
00:32:35,620 --> 00:32:38,022
(sighs) Talk to Dad.
（嘆氣）同老豆傾吓啦。

632
00:32:38,089 --> 00:32:41,292
You think the migraines were an excuse?
你覺得偏頭痛係藉口？

633
00:32:41,359 --> 00:32:43,127
I don't know.
我唔知。

634
00:32:44,128 --> 00:32:46,597
But... after Mom died,
但...老媽子過身之後，

635
00:32:46,664 --> 00:32:48,633
his migraines went away.
佢嘅偏頭痛就冇咗。

636
00:32:53,037 --> 00:32:56,207
This. You take one every hour.
呢個。你每個鐘食一粒。

637
00:32:56,274 --> 00:32:58,543
And this you can take for pain,
而呢個可以止痛，

638
00:32:58,609 --> 00:33:00,044
but don't exceed four a day.
但一日唔好食多過四粒。

639
00:33:00,111 --> 00:33:03,181
Thank you. It's nice to be babied.
多謝。俾人當細路咁湊都幾好。

640
00:33:03,247 --> 00:33:04,682
Wait.
等陣。

641
00:33:05,683 --> 00:33:07,285
What, Mom?
做咩啫，媽？

642
00:33:09,253 --> 00:33:12,056
I-I just have to say--
我...我只係要講...

643
00:33:12,123 --> 00:33:12,724
No, you don't.
唔使講。

644
00:33:12,790 --> 00:33:14,325
I'm sorry.
對唔住。

645
00:33:14,392 --> 00:33:17,495
And after I unwind a few things,
等我處理好啲嘢之後，

646
00:33:17,562 --> 00:33:19,497
I can tell you more.
我再話俾你知多啲。

647
00:33:21,833 --> 00:33:24,168
Please, Kristen.
求吓你啦，Kristen。

648
00:33:24,235 --> 00:33:26,704
Oh... (laughs): Ow, ouch.
噢...（笑）哎呀，痛。

649
00:33:26,771 --> 00:33:28,773
Can I please just give you a hug?
我可唔可以抱吓你？

650
00:33:28,840 --> 00:33:30,241
-No, I don't want you
to hurt your stitches.
-No, I'll risk it.
-唔得，我唔想你
整親傷口。
-唔緊要，我博吓。

651
00:33:30,308 --> 00:33:31,476
-It's-it's okay.
-Look.
-冇...冇事㗎。
-你睇。

652
00:33:32,276 --> 00:33:34,545
I'm helping you because you're injured.
我幫你係因為你受傷。

653
00:33:35,680 --> 00:33:37,148
But nothing's changed.
但乜嘢都冇變過。

654
00:33:38,149 --> 00:33:39,183
Okay.
好。

655
00:33:41,085 --> 00:33:44,589
-But I swear, Kristen,
I will earn your trust back.
-(door opens)
-但我發誓，Kristen，
我一定會攞返你嘅信任。
-（門開）

656
00:33:48,593 --> 00:33:50,228
(moans)
（呻吟）

657
00:34:03,207 --> 00:34:04,609
(grunts)
（咕噥）

658
00:34:07,512 --> 00:34:09,347
Oh...
噢...

659
00:34:16,687 --> 00:34:18,389
(knocking)
（敲門）

660
00:34:22,326 --> 00:34:24,095
Thank you for coming, Sister.
多謝你嚟，修女。

661
00:34:24,162 --> 00:34:25,696
You're welcome.
唔使客氣。

662
00:34:26,831 --> 00:34:27,832
Thank you.
多謝。

663
00:34:27,899 --> 00:34:29,200
Oh.
噢。

664
00:34:29,267 --> 00:34:30,501
Where's Dr. Bouchard?
Bouchard醫生喺邊？

665
00:34:30,568 --> 00:34:31,803
KRISTEN: Hello, Sister.
KRISTEN：你好，修女。

666
00:34:31,869 --> 00:34:33,571
Would you like a marzipan cookie?
想唔想食塊杏仁餅？

667
00:34:33,638 --> 00:34:35,840
Well, I would.
嗯，好呀。

668
00:34:35,907 --> 00:34:38,643
Thank you. How did you know that I...
多謝。你點知我...

669
00:34:38,709 --> 00:34:39,744
Lynn.
Lynn。

670
00:34:39,811 --> 00:34:41,612
-Yes.
-I know
-係。
-我知道

671
00:34:41,679 --> 00:34:43,381
you don't like that I'm here right now.
你唔鍾意我而家喺度。

672
00:34:43,448 --> 00:34:45,483
Oh, Sister, I am compromising
噢，修女，我而家
同身邊所有人都妥協緊。

673
00:34:45,550 --> 00:34:47,185
with everyone in my life these days.
所以，呢個只係另一個讓步。

674
00:34:47,251 --> 00:34:49,687
So, this is just another accommodation.
咁你想由邊度開始？

675
00:34:49,754 --> 00:34:53,491
Now, where would you like to start?
咁成個目的係為咗整到更加恐怖？

676
00:35:05,536 --> 00:35:08,473
So is the whole point of this to make it spookier?
我哋清空一個房，Ben，係為咗防止魔鬼

677
00:35:08,539 --> 00:35:11,776
We clear a room, Ben, to prevent the demons
返嚟，所以要祝福每個角落。

678
00:35:11,843 --> 00:35:14,378
from returning by blessing each corner.
咁點解要熄燈？

679
00:35:14,445 --> 00:35:16,247
And that's why you turn off the lights?
唔係，魔鬼喺熄燈嘅時候

680
00:35:16,314 --> 00:35:17,782
No, demons are more likely to appear
更加容易出現。

681
00:35:17,849 --> 00:35:19,283
if the lights are off.
所以魔鬼係跟恐怖片嘅規矩。

682
00:35:20,184 --> 00:35:22,487
So demons take their rules from horror movies.
嗯，我唔知點答你呢個問題，Ben，

683
00:35:22,553 --> 00:35:25,490
Hmm, I don't know how to answer that one, Ben,
所以我唔答。

684
00:35:25,556 --> 00:35:26,858
so I won't.
嚟。

685
00:35:49,981 --> 00:35:51,682
Here.
聖水。

686
00:35:51,749 --> 00:35:53,551
Holy water.
我咁做係咪啱㗎，

687
00:36:18,576 --> 00:36:20,745
Am I doing the right thing,
俾佢上去？

688
00:36:20,811 --> 00:36:22,580
letting her up there?
我唔知。

689
00:36:24,382 --> 00:36:25,650
I don't know.
我而家做嘅每件事都令我謙卑。

690
00:36:25,716 --> 00:36:27,919
Everything I do these days makes me humble.
我以為我知我...

691
00:36:30,855 --> 00:36:32,757
I thought I knew what I...
...信啲乜。以為我知我想要啲乜。

692
00:36:34,358 --> 00:36:37,328
...believed. Thought I knew what I wanted.
人生真係一個謎。

693
00:36:39,297 --> 00:36:42,967
Life is a fucking mystery.
係世界定係我哋嘅工作？

694
00:36:45,670 --> 00:36:48,739
Is it the world or our job?
我唔知。

695
00:36:48,806 --> 00:36:50,474
I don't know.
你知唔知上年有幾多宗大規模槍擊案？

696
00:36:50,541 --> 00:36:52,910
You know how many mass shootings there were last year?
647宗。

697
00:36:52,977 --> 00:36:55,947
647.
而家連半年都未過

698
00:36:56,013 --> 00:36:57,548
We're not even halfway through the year yet
就已經有647宗大規模槍擊案。

699
00:36:57,615 --> 00:36:59,817
and there are 647 mass shootings.
係。

700
00:37:01,419 --> 00:37:03,221
Yeah.
即係點？

701
00:37:04,388 --> 00:37:05,556
Meaning?
即係啲人癲咗。

702
00:37:05,623 --> 00:37:07,758
Meaning people are going nuts.
啲人...

703
00:37:09,827 --> 00:37:11,362
People are...
...邪惡。

704
00:37:12,530 --> 00:37:13,965
...evil.
我唔知點解。

705
00:37:14,031 --> 00:37:15,600
I don't know why.
呢啲唔科學。

706
00:37:15,666 --> 00:37:17,335
It's not scientific.
我只係覺得佢哋就係咁。

707
00:37:17,401 --> 00:37:20,271
I just think that is the way they are.
我啱啱先知我老豆

708
00:37:21,305 --> 00:37:23,007
I just found out that my dad
呃咗我老媽子好多年。

709
00:37:23,074 --> 00:37:25,443
was cheating on my mom for years.
仲用偏頭痛做藉口。

710
00:37:26,644 --> 00:37:29,246
And using the excuse of his migraines.
真係？

711
00:37:30,548 --> 00:37:32,750
Really?
-佢點樣做㗎？
-我唔知。

712
00:37:32,817 --> 00:37:34,785
-How'd he do that?
-I don't know.
估佢覺得有痛

713
00:37:34,852 --> 00:37:37,355
Guess he thought that having pain
就有啲特權。

714
00:37:37,421 --> 00:37:40,358
gave him certain privileges.
對唔住呀，兄弟。

715
00:37:42,093 --> 00:37:43,728
I'm sorry, man.
父母真係難搞。

716
00:37:45,563 --> 00:37:47,531
Parents are difficult.
上面有冇魔鬼？

717
00:37:49,700 --> 00:37:51,035
Any demons up there?
得幾條痕跡，

718
00:37:51,102 --> 00:37:52,937
Just a few trails,
但已經走咗。

719
00:37:53,004 --> 00:37:54,405
but they're gone.
-好。
-我哋要去地牢。

720
00:37:54,472 --> 00:37:55,740
-Okay.
-We need to do the basement.
-點解？
-蝙蝠係由下面上嚟。

721
00:37:55,806 --> 00:37:58,476
-Why?
-The bats came from down there.
啱。

722
00:37:58,542 --> 00:38:00,411
Right.
（嘆氣）

723
00:38:03,080 --> 00:38:04,682
(sighs)
呢個係乜？

724
00:38:33,577 --> 00:38:35,513
What's that?
我唔知，一直都喺度。

725
00:38:35,579 --> 00:38:37,715
I don't know, It's always been there.
蝙蝠係由下面上嚟。

726
00:38:37,782 --> 00:38:39,050
The bats came from down there.
-修女，唔好。
-唔緊要。

727
00:38:39,116 --> 00:38:40,918
-Sister, no.
-No, it's all right.
喺入面。

728
00:38:42,553 --> 00:38:43,954
It's in there.
-嚟。
-修女，等我入去。

729
00:38:44,021 --> 00:38:45,990
-Here.
-Sister, let me go in.
我一定要，David。佢唔會俾你見到。

730
00:38:48,459 --> 00:38:51,429
I have to, David. It won't show itself to you.
修女，我唔可以俾你一個人入去。

731
00:38:51,495 --> 00:38:52,596
Sister, I can't let you go in alone.
我哋要引佢出嚟。

732
00:38:52,663 --> 00:38:54,565
We need to draw it out.
有咩事我會大叫。

733
00:38:56,167 --> 00:38:58,436
I'll yell if there's any problem.
DAVID（遠處）：修女，你冇事嘛？

734
00:39:36,907 --> 00:39:38,576
DAVID (in distance): Sister, you all right?
冇事，好熱。

735
00:39:40,044 --> 00:39:42,446
Yes, it's very hot.
DAVID：我聽唔到你講嘢。

736
00:39:43,514 --> 00:39:44,448
DAVID: I can't hear you.
我話我冇事！

737
00:39:44,515 --> 00:39:47,384
I said I'm fine!
你係邊個，魔鬼？

738
00:40:04,769 --> 00:40:06,971
Who are you, demon?
我叫Lou。

739
00:40:09,974 --> 00:40:12,109
I am Lou.
你係咪喺呢間屋搞鬼，Lou？

740
00:40:15,646 --> 00:40:18,682
Are you haunting this house, Lou?
唔係，只係休息吓。

741
00:40:21,252 --> 00:40:22,853
No, just resting.
呢條係咪去地獄嘅路？

742
00:40:24,822 --> 00:40:27,057
Is this the path to hell?
點解，你想去？

743
00:40:28,726 --> 00:40:30,761
Why, you want to go?
答我。

744
00:40:31,862 --> 00:40:33,697
Answer me.
主啊，求你拯救我哋，

745
00:40:38,235 --> 00:40:40,070
Deliver us, O Lord,
藉你神聖嘅復活。

746
00:40:40,137 --> 00:40:41,806
by your Holy Resurrection.
藉你奇妙嘅升天。

747
00:40:41,872 --> 00:40:44,041
By your wondrous ascension.
喺呢度冇用㗎。

748
00:40:44,108 --> 00:40:45,576
Doesn't work down here.
-（咕噥）
-（笑）

749
00:40:47,745 --> 00:40:49,780
-(grunts)
-(chuckles)
主啊，求你拯救我哋，藉你嘅洗禮，

750
00:40:49,847 --> 00:40:52,449
Deliver us, O Lord, by your baptism,
-藉你神聖嘅禁食...
-修女，相信我。

751
00:40:52,516 --> 00:40:54,051
-by your holy fasting...
-Sister, believe me.
你喺呢度傷唔到我。

752
00:40:54,118 --> 00:40:55,986
You can't hurt me here.
但我可以傷到你。

753
00:40:56,053 --> 00:40:57,788
But I can you.
（尖叫）

754
00:40:57,855 --> 00:40:58,956
(screams)
-（Andrea呻吟）
-哎呀。

755
00:41:05,629 --> 00:41:07,031
-(Andrea groaning)
-Oof.
-我知道好痛。
-ANDREA：唔緊要。

756
00:41:07,097 --> 00:41:08,098
-I know that stings.
-ANDREA: That's all right.
多謝，多謝。

757
00:41:08,165 --> 00:41:09,834
Thank you, thank you.
-點會咁㗎？
-LAURA：你有冇搵到魔鬼？

758
00:41:09,900 --> 00:41:11,168
-How did this happen?
-LAURA: Did you find any demons?
女仔，去瞓覺。我等陣同你哋蓋被。

759
00:41:11,235 --> 00:41:13,771
Girls, to bed. I'll tuck you in later.
（爭論聲重疊）

760
00:41:13,838 --> 00:41:14,538
(overlapping arguing)
去！

761
00:41:14,605 --> 00:41:16,006
Go!
媽，你講笑呀？

762
00:41:16,073 --> 00:41:18,209
Mom, are you kidding?
點解嗰度會有個窿？

763
00:41:18,275 --> 00:41:19,677
Why is that there?
KRISTEN：（嘆氣）我唔知。

764
00:41:19,743 --> 00:41:21,779
KRISTEN: (sighs) I don't know.
係間屋嘅一部分。

765
00:41:21,846 --> 00:41:23,247
It's part of the house.
裝修佬應該封咗佢，但...

766
00:41:23,314 --> 00:41:26,050
Contractor was supposed to close it up, but...
點解佢冇封？

767
00:41:26,116 --> 00:41:27,718
Why did he not?
KRISTEN：我唔知。

768
00:41:27,785 --> 00:41:29,053
KRISTEN: I don't know.
佢係裝修佬嚟㗎嘛。

769
00:41:29,119 --> 00:41:31,021
He's a contractor.
咁封咗佢啦。

770
00:41:31,088 --> 00:41:32,523
Well, close it up.
得幾呎深咋。

771
00:41:32,590 --> 00:41:33,691
It's only a few feet deep.
仲深啲。

772
00:41:33,757 --> 00:41:35,626
It's deeper.
係乜嘢嚟㗎，修女？

773
00:41:35,693 --> 00:41:36,861
What is it, Sister?
ANDREA：我哋遲啲再傾。

774
00:41:36,927 --> 00:41:38,095
ANDREA: You and I can talk later.
我真係要強烈建議你

775
00:41:38,162 --> 00:41:40,731
I really need to urge you
而家就封咗佢。

776
00:41:40,798 --> 00:41:44,001
to close this up now.
好。我意思係，

777
00:41:44,068 --> 00:41:46,003
Okay. I mean,
我可以聽日打俾裝修佬。

778
00:41:46,070 --> 00:41:47,771
I can call the contractor tomorrow.
你可以幾快搞掂，Ben？

779
00:41:47,838 --> 00:41:49,506
How fast can you do it, Ben?
我一拎到磚就搞。

780
00:41:49,573 --> 00:41:51,575
As soon as I get the bricks.
教堂個花園有磚。

781
00:41:51,642 --> 00:41:53,010
Well, there's bricks in the churchyard.
佢哋喺度放咗五年。

782
00:41:53,077 --> 00:41:54,545
They've been there for five years.
下面有啲乜嘢燒親你？

783
00:41:54,612 --> 00:41:55,813
What burned you down there?
嗯，你唔會信我㗎，

784
00:41:55,880 --> 00:41:58,148
Well, you're not gonna believe me,
所以講都冇用。

785
00:41:58,215 --> 00:41:59,950
so there's no use in saying.
我今晚就留喺呢度。

786
00:42:00,017 --> 00:42:02,553
I'm just gonna stay right here tonight.
吓？唔得。點解？

787
00:42:02,620 --> 00:42:04,622
What? No. Why?
呢間屋需要保護。

788
00:42:04,688 --> 00:42:07,191
This house needs protection.
佢俾人攻擊緊。

789
00:42:07,258 --> 00:42:09,159
It's under attack.
-修女，呢度
唔安全。
-呢度好凍。

790
00:42:09,226 --> 00:42:10,527
-Sister, it's
not safe down here.
-It's freezing down here.
我冇事㗎。

791
00:42:10,594 --> 00:42:12,763
I'll be fine.
呢件事好重要。

792
00:42:16,233 --> 00:42:17,668
This is important.
好似返咗去天主教學校咁。

793
00:42:20,371 --> 00:42:22,773
It's like I'm right back in Catholic school.
修女叫我做乜，

794
00:42:22,840 --> 00:42:23,908
Nun tells me what to do,
我就做。

795
00:42:23,974 --> 00:42:25,843
I fucking do it.
（喃喃自語）

796
00:42:27,945 --> 00:42:29,980
(muttering)
-（嘶嘶聲）
-（咕噥）

797
00:42:37,121 --> 00:42:38,889
-(sizzling)
-(grunts)
LOU：你總會瞓着㗎。

798
00:42:46,897 --> 00:42:48,799
LOU: You'll fall asleep eventually.
唔會，我頂得住。

799
00:42:48,866 --> 00:42:50,834
No, I'm good.
我哋知道你嘅事。

800
00:42:51,869 --> 00:42:53,170
We know about you.

801
00:42:53,237 --> 00:42:54,905
The nun who can see us.
見到我哋嗰個修女。

802
00:42:54,972 --> 00:42:56,974
Oh, good.
哦，好。

803
00:42:57,041 --> 00:42:58,909
I like being known.
我鍾意有人認得我。

804
00:42:58,976 --> 00:43:01,178
Won't end well for you.
對你嚟講唔會有好結果。

805
00:43:01,245 --> 00:43:02,680
(chuckles)
（笑）

806
00:43:02,746 --> 00:43:05,616
I have God on my side. It will.
我有上帝撐腰，一定會好。

807
00:43:05,683 --> 00:43:07,017
KRISTEN: Everything all right
KRISTEN：下面冇事嘛？

808
00:43:07,084 --> 00:43:08,886
-down there?
-Yes.
-係。
-我聽到有人聲。

809
00:43:09,954 --> 00:43:11,655
I heard voices.
-真係？多過一個人聲？
-呃，

810
00:43:11,722 --> 00:43:14,591
-Really? More than one voice?
-Uh,
唔係。得一個。

811
00:43:14,658 --> 00:43:15,960
no. Just one.
哦。

812
00:43:16,026 --> 00:43:17,928
Oh.
嚟。

813
00:43:17,995 --> 00:43:19,296
Here.
哦，唔該。

814
00:43:19,363 --> 00:43:20,998
Oh, thank you.
同埋...

815
00:43:21,065 --> 00:43:22,866
And...
我整多咗啲曲奇。

816
00:43:22,933 --> 00:43:24,668
I made some more cookies.
哦，咁唔該晒。

817
00:43:24,735 --> 00:43:27,204
Oh, well, thank you.
（笑）

818
00:43:27,271 --> 00:43:29,006
(chuckles)
你唔使留低，我冇事。

819
00:43:31,141 --> 00:43:33,677
You don't need to stay. I'm fine.
我知。

820
00:43:33,744 --> 00:43:34,979
I know.
-Lynn係個好細路。
-我知。

821
00:43:38,682 --> 00:43:40,651
-Lynn's a good kid.
-I know.
佢將來好有前途。

822
00:43:42,186 --> 00:43:44,021
She's got a bright future ahead of her.
佢聰明又有心，

823
00:43:44,088 --> 00:43:46,156
She is smart and she cares,
仲可以改變呢個世界。

824
00:43:46,223 --> 00:43:50,127
and she could make a difference in this world.
我同意。

825
00:43:50,194 --> 00:43:51,829
I agree.
只係...

826
00:43:53,263 --> 00:43:55,199
It's just that...
諗起佢要拖地，

827
00:43:55,265 --> 00:43:58,902
the thought of her mopping floors,
向男人屈服...

828
00:43:58,969 --> 00:44:01,372
giving up her will to men...
我冇屈服過。

829
00:44:01,438 --> 00:44:04,641
I don't give up my will.
我喺個靜修院遇到個修女。

830
00:44:06,944 --> 00:44:09,646
There's a nun I met in a silent monastery.
Fenna。

831
00:44:09,713 --> 00:44:10,848
Fenna.
佢好後生

832
00:44:10,914 --> 00:44:13,817
And she was so young
又好有活力，

833
00:44:13,884 --> 00:44:15,919
and so full of life,
同埋...

834
00:44:15,986 --> 00:44:18,022
and...
所有令佢有趣嘅嘢，

835
00:44:18,088 --> 00:44:20,391
everything that made her fun,
上帝似乎要佢收埋。

836
00:44:20,457 --> 00:44:23,894
God seemed to want her to turn off.
我只係...

837
00:44:23,961 --> 00:44:25,696
And I just...
我唔想見到Lynn變成咁。

838
00:44:25,763 --> 00:44:28,132
I can't imagine Lynn that way.
或者其實我...

839
00:44:29,299 --> 00:44:31,368
Or actually, I...
我諗到會係點，呢個就係問題。

840
00:44:32,202 --> 00:44:34,705
I can imagine it, and that's the problem.
我心痛。

841
00:44:35,472 --> 00:44:37,074
It hurts my heart.
哦，我改變唔到你諗法，醫生。

842
00:44:37,908 --> 00:44:40,811
Oh, I can't change your mind, Doctor.
哦，你唔使再叫我醫生。

843
00:44:40,878 --> 00:44:42,446
Oh, you don't have to call me doctor anymore.
我改變唔到你諗法，Kristen。

844
00:44:42,513 --> 00:44:45,682
I can't change your mind, Kristen.
有人一生服務他人，

845
00:44:47,751 --> 00:44:51,088
Some people live their lives in the service of others,
呢樣就係佢哋嘅樂趣。

846
00:44:51,155 --> 00:44:52,456
and that becomes their pleasure.
呢樣就係佢哋嘅開心。

847
00:44:52,523 --> 00:44:53,924
That becomes their fun.
就算俾人利用？

848
00:44:53,991 --> 00:44:56,226
Even if others use them?
係，我頂唔順蠢人。

849
00:44:56,293 --> 00:44:59,296
Yes, I can't stand idiots.
我服侍嘅好多神父都係蠢人。

850
00:44:59,363 --> 00:45:01,999
A lot of priests I serve are idiots.
（笑）但上帝俾你挑戰

851
00:45:03,200 --> 00:45:07,204
(chuckles) But God throws challenges at you
係要你變好、變聰明、變強。

852
00:45:07,271 --> 00:45:10,007
to make you better and smarter and stronger.
（Lou發出不屑聲）

853
00:45:10,074 --> 00:45:11,275
(Lou blows raspberry)
我唔會濫用你嘅信任，Kristen。

854
00:45:15,379 --> 00:45:17,247
I won't abuse your trust, Kristen.
我覺得你個女夠聰明

855
00:45:18,949 --> 00:45:21,151
I think your daughter is smart enough
分得清

856
00:45:21,218 --> 00:45:22,352
to know the difference
真話同假話。

857
00:45:22,419 --> 00:45:25,856
between truth and falsehood.
所以我唔會嘗試

858
00:45:25,923 --> 00:45:28,225
So I will not try
引導佢入行。

859
00:45:28,292 --> 00:45:31,762
and sway her toward the vocation.
我只係答佢問題。

860
00:45:31,829 --> 00:45:33,831
I'll just answer her questions.
同你嘅問題。

861
00:45:33,897 --> 00:45:35,365
And yours.
每年我都發誓想少啲宗教喺生活。

862
00:45:38,168 --> 00:45:41,338
Every year, I swear I want less religion in my life.
每年我都似乎越嚟越多。

863
00:45:41,405 --> 00:45:44,108
Every year, I seem to end up with more.
嗯。上帝可能好愛你。

864
00:45:44,174 --> 00:45:46,877
Hmm. God probably loves you.
如果係，

865
00:45:46,944 --> 00:45:48,412
Well, if He did,
佢就唔好煩我！

866
00:45:48,479 --> 00:45:49,813
He'd leave me alone!
（笑）

867
00:45:49,880 --> 00:45:51,215
-(chuckles)
-(horn honks)
（響號）

868
00:45:51,281 --> 00:45:53,984
Oh. Yeah, that's probably the bricks.
哦。係，應該係啲磚。

869
00:45:54,051 --> 00:45:55,119
I'll wait here.
我等喺度。

870
00:45:55,185 --> 00:45:57,121
Okay.
好。

871
00:45:57,187 --> 00:45:58,822
(sighs)
（嘆氣）

872
00:45:59,823 --> 00:46:01,258
(flatulence)
（放屁聲）

873
00:46:02,526 --> 00:46:05,195
(chuckles)
（笑）

874
00:46:08,098 --> 00:46:10,134
Oh, no, please.
哦，唔好，求吓你。

875
00:46:10,200 --> 00:46:13,203
Oh. Oh, sorry. Sorry.
哦。哦，唔好意思。唔好意思。

876
00:46:13,270 --> 00:46:14,905
Where were you, babe?
你去咗邊，寶貝？

877
00:46:14,972 --> 00:46:17,007
Uh, building a wall.
呃，起緊牆。

878
00:46:17,074 --> 00:46:19,009
At 2:00 a.m.?
凌晨兩點？

879
00:46:19,076 --> 00:46:21,945
Well, it was a wall to block off the gates of hell.
係堵住地獄之門嘅牆。

880
00:46:22,012 --> 00:46:23,947
Oh, okay then. Hey, watch out...
哦，好。喂，小心...

881
00:46:24,014 --> 00:46:26,250
Oh!
哦！

882
00:46:26,316 --> 00:46:28,352
Sorry. I was organizing those.
唔好意思，我啱啱整理緊。

883
00:46:30,220 --> 00:46:34,024
-Mm-hmm.
-So, what kind did you get?
-嗯。
-咁你買咗邊種？

884
00:46:34,091 --> 00:46:35,792
What kind?
邊種？

885
00:46:35,859 --> 00:46:37,094
Candles.
蠟燭。

886
00:46:39,363 --> 00:46:40,931
Don't know what you're talking about.
唔知你講乜。

887
00:46:40,998 --> 00:46:43,033
You said you were gonna get scented candles.
你話你會買香味蠟燭。

888
00:46:44,168 --> 00:46:46,136
(chuckles) I said what?
（笑）我話過乜？

889
00:46:46,203 --> 00:46:48,572
(laughs) I knew you'd forget.
（笑）我知你會唔記得。

890
00:46:48,639 --> 00:46:50,841
Don't worry about it. I'll get some tomorrow.
唔使擔心，我聽日買。

891
00:46:50,908 --> 00:46:53,277
Come here.
過嚟。

892
00:46:58,148 --> 00:46:59,583
When did I say I would get scented candles?
我幾時話過會買香味蠟燭？

893
00:46:59,650 --> 00:47:01,318
Well, it doesn't matter. I'll buy some tomorrow.
唔緊要啦，我聽日買。

894
00:47:01,385 --> 00:47:02,953
No.
唔係。

895
00:47:03,020 --> 00:47:06,857
When did we talk about getting scented candles?
我哋幾時講過買香味蠟燭？

896
00:47:06,924 --> 00:47:11,094
Um... after lunchtime. Around 2:00. Why?
嗯...食完晏之後。大約兩點。點解？

897
00:47:11,161 --> 00:47:13,197
Uh... see...
呃...你睇...

898
00:47:13,263 --> 00:47:15,098
No, I wasn't here at 2:00.
唔係，我兩點唔喺度。

899
00:47:15,165 --> 00:47:16,366
No, on the phone.
唔係，電話講。

900
00:47:16,433 --> 00:47:17,434
Oh, you called me?
哦，你打俾我？

901
00:47:17,501 --> 00:47:19,436
No, you called me.
唔係，你打俾我。

902
00:47:19,503 --> 00:47:22,472
What is going on? What are you doing?
發生咩事？你做緊乜？

903
00:47:22,539 --> 00:47:24,508
I'm just checking my calls
我只係睇吓我嘅通話紀錄，

904
00:47:24,575 --> 00:47:26,109
because my phone tracks all of my calls.
因為我電話會紀錄所有通話。

905
00:47:26,176 --> 00:47:28,245
Oh, my God. You think I'm gaslighting you?
天啊。你覺得我呃你？

906
00:47:28,312 --> 00:47:29,313
What?
咩話？

907
00:47:29,379 --> 00:47:31,114
Um... I-I don't... No,
呃...我...唔係...唔係，

908
00:47:31,181 --> 00:47:32,516
no, I'm just... That's why I'm checking.
唔係，我只係...所以我先睇。

909
00:47:34,084 --> 00:47:36,620
Ben, you can go fuck yourself.
Ben，你去死啦。

910
00:47:37,988 --> 00:47:40,157
What? I'm just looking at my phone.
咩話？我只係睇緊電話。

911
00:47:40,224 --> 00:47:41,525
And I didn't call you.
我冇打俾你。

912
00:47:41,592 --> 00:47:44,061
According to my phone, I didn't call you.
根據我電話，我冇打俾你。

913
00:47:44,127 --> 00:47:46,363
You have issues, buddy.
你有問題，老友。

914
00:47:46,430 --> 00:47:49,233
First, you have trouble remembering
首先你連叫過我搬嚟住

915
00:47:49,299 --> 00:47:50,867
inviting me to move in
都唔記得，

916
00:47:50,934 --> 00:47:52,269
and now you think
而家仲覺得

917
00:47:52,336 --> 00:47:53,337
-I'm making something up.
-I'm just wondering
-我作嘢。
-我只係好奇

918
00:47:53,403 --> 00:47:54,972
why I would agree to something
點解我會同意啲

919
00:47:55,038 --> 00:47:56,373
that seems so odd to me,
對我嚟講咁奇怪嘅嘢，

920
00:47:56,440 --> 00:47:58,208
that seems so opposite of me.
同我性格完全相反。

921
00:47:58,275 --> 00:48:00,043
Go to hell, Ben.
去死啦，Ben。

922
00:48:00,110 --> 00:48:01,311
Decide whatever you want.
你鍾意點諗就點諗。

923
00:48:01,378 --> 00:48:03,113
I'll come back for my shit.
我會返嚟拎我啲嘢。

924
00:48:07,050 --> 00:48:08,318
(door opens, closes)
（開門關門聲）

925
00:48:14,992 --> 00:48:16,493
LAURA: Whoa, Ben did that?
LAURA：嘩，Ben做嘅？

926
00:48:16,560 --> 00:48:18,629
-Last night.
-And no more demons?
-尋晚。
-冇晒魔鬼？

927
00:48:18,695 --> 00:48:19,997
Sister Andrea said no.
Sister Andrea話冇。

928
00:48:20,063 --> 00:48:22,466
-Do you believe her?
-Yes.
-你信佢？
-信。

929
00:48:27,504 --> 00:48:29,072
TYRUS: I don't know how you did it, but, uh,
TYRUS：我唔知你點做到，但，呃，

930
00:48:29,139 --> 00:48:32,042
it's over, it's gone.
完咗，冇咗。

931
00:48:32,109 --> 00:48:34,478
So, no more girl in a prom dress?
咁冇晒舞會裙女仔？

932
00:48:34,544 --> 00:48:36,213
No, no more anything.
係，乜都冇。

933
00:48:36,280 --> 00:48:37,981
Yeah, last three nights, I didn't stop the train once.
係，過去三晚，我一次都冇停過火車。

934
00:48:38,048 --> 00:48:39,650
And I, uh, I didn't see anything
同埋我，呃，我冇見過任何嘢

935
00:48:39,716 --> 00:48:42,052
-on that trestle.
The Death Stretch.
-The... Aw.
-喺條橋上。
死亡路段。
-...唉。

936
00:48:42,119 --> 00:48:43,453
But that's great news.
但係好消息。

937
00:48:43,520 --> 00:48:45,555
Oh, I'm even, uh, I'm getting my points back.
哦，我甚至，呃，攞返啲分數。

938
00:48:45,622 --> 00:48:46,690
I'm back up to 30.
我返到30分。

939
00:48:46,757 --> 00:48:48,592
DAVID: Ah, congratulations.
DAVID：啊，恭喜。

940
00:48:48,659 --> 00:48:51,161
Well, I mean, you look much happier, too.
我意思係，你都開心咗好多。

941
00:48:51,228 --> 00:48:53,463
-Right, Ben?
-Yeah.
-係嘛，Ben？
-係。

942
00:48:53,530 --> 00:48:55,999
Well, uh, I just wanted
嗯，呃，我只係想

943
00:48:56,066 --> 00:48:58,101
to say thank you very much. Uh,
多謝晒你哋。呃，

944
00:48:58,168 --> 00:48:59,269
you know, God bless you guys.
你知啦，上帝保佑你哋。

945
00:48:59,336 --> 00:49:00,637
-Hey.
-You guys are legends.
-喂。
-你哋係傳奇。

946
00:49:00,704 --> 00:49:03,006
-So welcome.
-Thanks.
-歡迎。
-多謝。

947
00:49:03,073 --> 00:49:04,508
(clears throat)
（清喉嚨）

948
00:49:06,410 --> 00:49:07,978
Well...
嗯...

949
00:49:08,045 --> 00:49:09,079
that felt good.
感覺幾好。

950
00:49:09,146 --> 00:49:10,380
Yeah.
係。

951
00:49:10,447 --> 00:49:11,715
Another notch in the win column.
又贏多一場。

952
00:49:11,782 --> 00:49:15,018
How many wins is that?
贏咗幾多次？

953
00:49:15,085 --> 00:49:16,219
Four?
四次？

954
00:49:16,286 --> 00:49:18,522
(exclaims)
（叫）

955
00:49:18,588 --> 00:49:20,023
Come on.
嚟啦。

956
00:49:41,111 --> 00:49:43,413
Ben, the answer is no.
Ben，答案係唔得。

957
00:49:44,414 --> 00:49:45,749
Okay.
好。

958
00:49:45,816 --> 00:49:47,651
Oh, my God.
天啊。

959
00:49:47,718 --> 00:49:50,153
You are a nightmare.
你係個噩夢。

960
00:49:54,124 --> 00:49:56,560
I don't know what you want from me, Ben.
我唔知你想我點，Ben。

961
00:49:56,626 --> 00:49:58,295
Renee, I told you from the beginning
Renee，我一開始就同你講過，

962
00:49:58,362 --> 00:49:59,996
I'm-I'm bad at commitment.
我...我唔擅長承諾。

963
00:50:00,063 --> 00:50:02,632
Then stop calling me and pleading for me to stay.
咁就唔好打嚟求我留低。

964
00:50:02,699 --> 00:50:05,569
When did I do that?
我幾時做過？

965
00:50:06,536 --> 00:50:07,604
Noon.
中午。

966
00:50:10,273 --> 00:50:11,675
♪ Baby, come back ♪
♪ 寶貝，返嚟 ♪

967
00:50:11,742 --> 00:50:14,745
♪ Any kind of fool could see ♪
♪ 任何傻瓜都睇到 ♪

968
00:50:14,811 --> 00:50:17,080
♪ There was something ♪
♪ 你身上 ♪

969
00:50:17,147 --> 00:50:19,449
♪ In everything about you ♪
♪ 有啲嘢 ♪

970
00:50:19,516 --> 00:50:22,619
♪ Baby, come back, come back ♪
♪ 寶貝，返嚟，返嚟 ♪

971
00:50:22,686 --> 00:50:25,288
♪ You can blame it all on me ♪
♪ 你可以怪我 ♪

972
00:50:25,355 --> 00:50:28,291
♪ I was wrong ♪
♪ 我錯咗 ♪

973
00:50:28,358 --> 00:50:31,661
♪ And I just can't live without you. ♪
♪ 冇你我活唔到。 ♪

974
00:50:33,163 --> 00:50:35,332
Renee...

975
00:50:35,399 --> 00:50:37,200
I'm so sorry about last night.
尋晚我好對唔住。

976
00:50:37,267 --> 00:50:39,336
I pushed you away.
我推開咗你。

977
00:50:39,403 --> 00:50:41,405
I was a jerk. I got scared.
我係個混蛋，我驚咗。

978
00:50:41,471 --> 00:50:43,173
I am so sorry.
我好對唔住。

979
00:50:44,141 --> 00:50:45,742
Please come back.
請你返嚟。

980
00:50:45,809 --> 00:50:50,180
♪ 'Cause I just can't live without you. ♪
♪ 因為冇你我活唔到。 ♪

981
00:50:50,247 --> 00:50:52,616
Th-That is...
呢個真係...

982
00:50:52,682 --> 00:50:54,317
unbelievable.
難以置信。

983
00:50:54,384 --> 00:50:57,621
Yes, that's the word.
係，就係呢個詞。

984
00:50:57,687 --> 00:51:00,557
-I think I'm losing my mind.
-Here's the thing,
-我覺得我癲咗。
-問題係，

985
00:51:00,624 --> 00:51:01,691
Ben.
Ben。

986
00:51:01,758 --> 00:51:03,760
I prefer this Ben,
我鍾意呢個Ben，

987
00:51:03,827 --> 00:51:07,631
but most of the time, you are that Ben.
但多數時候你係嗰個Ben。

988
00:51:10,901 --> 00:51:12,269
Wait.
等等。

989
00:51:12,335 --> 00:51:14,805
Wait, wait, wait.
等等，等等，等等。

990
00:51:16,273 --> 00:51:18,775
I-I don't know what is going on.
我...我唔知發生咩事。

991
00:51:18,842 --> 00:51:20,544
I...
我...

992
00:51:21,812 --> 00:51:24,247
Maybe I can
或者我可以

993
00:51:24,314 --> 00:51:26,716
learn to be...
學做...

994
00:51:26,783 --> 00:51:28,685
that Ben.
嗰個Ben。

995
00:51:30,687 --> 00:51:32,222
Stay.
留低。

996
00:51:38,361 --> 00:51:39,863
No.
唔得。

997
00:51:45,569 --> 00:51:46,603
(door opens)
（開門聲）

998
00:51:46,670 --> 00:51:48,638
(train horn blows)
（火車響號）

999
00:52:13,864 --> 00:52:15,165
(low whooshing)
（低沉的風聲）

1000
00:52:22,339 --> 00:52:23,874
(whooshing)
（風聲）

1001
00:52:47,864 --> 00:52:49,666
(wind blowing)
（風聲）

1002
00:53:18,962 --> 00:53:20,964
(wind blowing)
（風聲）

1003
00:53:49,292 --> 00:53:50,794
(exhales)
（呼氣聲）

1004
00:53:51,895 --> 00:53:53,797
APP: Entity detected.
APP：偵測到實體。

1005
00:53:53,863 --> 00:53:56,266
Entity found.
搵到實體。

1006
00:53:59,970 --> 00:54:01,304
Entity detected.
偵測到實體。

1007
00:54:06,710 --> 00:54:09,613
Entity detected. Entity detected.
偵測到實體。偵測到實體。

1008
00:54:10,447 --> 00:54:13,249
Entity detected. Entity-Entity-Entity detected.
偵測到實體。偵-偵-偵測到實體。

1009
00:54:13,316 --> 00:54:16,686
Entity-En-Entity-En-Entity En-En-Entity-Entity-En-En...
實-偵-實-偵-實-偵-偵-實-實-偵-偵...

1010
00:54:16,753 --> 00:54:19,255
(train horn blows)
（火車鳴笛聲）

1011
00:54:20,991 --> 00:54:22,258
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org En-En...
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org 偵-偵...
